Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 822 results

zero chicken egg

Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to emphasize the zero mark they got in a test or exam, which they like to honour themselves with because not only a chicken egg has the shape of the zero number, but also it has become a friendly treat that they are used to eating all the time. Usage: E.g. Oh no! I got a zero chicken egg in my exam again!Synonym: 零雞蛋Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/零雞蛋

black son

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being very unlucky or unfortunate. (黑仔) Usage: E.g. Today I forgot to bring my homework and give teacher scold. Very black son! (好黑仔)Synonym: 黑仔Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

preference

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to express a choice in something without stating their favour or to avoid sounding picky. Usage: E.g. 我今晚既preference係食西餐,但係又唔代表我成日都鍾意。(My preference is western cuisine tonight, but that doesn't mean I like it all the time.)Synonym: 偏愛; 偏好; 優先選擇Reference: https://lihkg.com/thread/3316788/page/27

upgrade

Definition: A code-mixing term meaning to further oneself's studies. Usage: E.g. 做人要不斷upgrade自己先夠充實架嘛。

cute

Definition: Often pronounced as 'Q' or used as 'Q-tee', this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers instead of '可愛' in Cantonese. Usage: E.g. 哇,個公仔好Q呀! E.g. 港女:你睇吓我今日著得Q唔Q-tee呀?Synonym: 可愛Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

gathering

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer people coming together. Even though the term can be used both formally and informally in English, it can actually be more personal and intimate than '聚會' in Cantonese. Usage: E.g. 女友稱約朋友去酒店Gathering 男友事後問起她卻支吾以對 (Girlfriend said she was going to a hotel with friends for a gathering, but when her boyfriend asked her about it later, she gave evasive answers.)Synonym: 聚會 Reference: https://www.gotrip.hk/網絡熱話/女友稱約朋友去酒店gathering疑似出軌-637892/

database

Definition: A code-mixing word that Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector. Usage: E.g. 連得到個database未? 定係connect唔到呢?Synonym: 資料庫

A0

Definition: (textspeak) A Kongish codemixing term that refers to a person who has never been in a relationship before. I.e. Available = 0. Usage: E.g. Nei dou year 4 lah, ng hai lum ju a0 grad har wah. (你都Year 4啦,唔係諗住A0 grad吓話。)Reference: https://www.hk01.com/article/283411?utm_source=01appshare&utm_medium=referral

copy

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document. Usage: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。Synonym: 副本

band

Definition: Often used as '散band', this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to dismissing after an event, such as a party. Usage: E.g. 今晚幾點散band?Synonym: 解散Reference: https://www.youtube.com/watch?v=TW0x5-SyI4o
Define Your Term | Learn More