10 random words out of 744 results
Definition: A generic term for a number of different Chinese words of equivalent meaning, sometimes used to tone down your directness and also to maximise communicative efficiency.
Usage: E.g. 老師: 老師唔expect你100分,不過盡左力就得喇。(要求)
E.g. 朋友: 今日係我生日。我expect你都比下面掛。(預料)
E.g. 我冇expect過今次考試會考成咁。(預期)
E.g. 上司對你冇咩expectation,總之搞掂D野就得喇。(期望)Synonym: 要求; 預料; 預期; 期望
Definition: Originated from a supermarket chain in Hong Kong, this is a code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to tell somebody to go to hell, as the name can be abbreviated to 'PK', which resembles the swear word '仆街' in Cantonese.
Usage: E.g. 想搵我笨?!Go to Park'n Shop!
Definition: A code-mixing term that real ABC's like to use to show how easygoing they can be.
Usage: E.g. Hey bro!不如一齊食飯啦?
E.g. Hey bro!放工一齊打波呀?Synonym: 兄弟
Definition: Often associated with negative connotations, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to show their ability to form valuable opinions after thorough thought, like a lawyer in a court case.
Usage: E.g. 第一次認識人唔好咁快pass judgment啦!(Don't pass judgment so quickly upon knowing a person for the first time!)
E.g. 我希望你會接受我既judgment。(I hope you will accept my judgment.)Synonym: 判斷Reference: https://lihkg.com/thread/1787326/page/1
Definition: Originated from a tradition where people would donate gifts to those in need, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers who do not want to be misunderstood as the day on which they would open presents, as the Cantonese equivalent terms denote the opening of presents on that day.
Usage: E.g. 聽日就係boxing day。你會去邊到shopping?(Tomorrow is boxing day. Where will you go shopping?)Synonym: 節禮日, 拆禮物日Reference: https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/拆禮物日