定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 701 個結果

foul

定義: This is a code-mixing term that refers to being eliminated in a competition, or being disqualified due to breaking the rules in a sports game. 用法: E.g. 小心比球證吹罰呀。再犯多次規就foul你出局。 E.g. 我第一round interview就比人foul左喇。真係慘慘豬。參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

debate

定義: A code-mixing term that local Hong Kong students love to use to refer to having an argument with another person in a peaceful, academic manner. 用法: E.g. 我同我個男朋友平時好鍾意嗌交,嗌吓呢樣又嗰樣,不過都係debate姐。(I like to argue with my boyfriend all the time, about this and that, but it's just debating.)同義詞: 辯論參考: https://www.threads.com/@yyanchi._/post/C3_6NO0ySjE?hl=zh-hk

chee sor

定義: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所) 用法: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?同義詞: 廁所參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

lift

定義: Pronounced as 'leeb' (long vowel), this is an a lot more linguistically efficient way of referring to '升降機' in Cantonese. 用法: E.g. 等陣呀。我兒家搭緊lift上黎。參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

keep

定義: (verb) A code-mixing term meaning to continue doing or retain control of something. 用法: E.g. 日日keep fit先會健康架。 E.g. 你D身材keep得幾好喎。 E.g. 我地以後keep contact啦。 E.g. 不如keep in touch好唔好?參考: https://www.youtube.com/watch?v=uxrKXQowtvk

the show must go on

定義: Became known by the TVB episode 'The Queen of News', this is a code-mixing phrase said by working class Hong Kongers to encourage people to continue doing what they have set out to do, even if it means taking risks and receiving consequences. 用法: E.g. 冇人敢報等我嚟吖!萬一touchwood報錯咪賴落我度咯,I have nothing to lose。我宗旨好簡單,the show must go on。(If no one dares to report this, then I'll do it! If the news turn out to be wrong, then blame it on me, touchwood. I have nothing to lose. My goal is very simple, the show must go on.)同義詞: 表演必須繼續參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20021530/新聞女王-高海寧重現主播喊住報死訊新聞一幕-雙眼通紅淚珠滑落與現實如出一轍/1

short

定義: (adj.) insane; malfunctioning; derived from "short circuit". Often used as "sot sot deih", meaning a little insane. 用法: E.g. 你契爺凍到short咗. (Your godfather is freezing to the point of insanity.) E.g. 部冷氣機short左。快D搵人黎整返佢啦。

note

定義: Often added with a 屎 (faeces), this is a code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to short pieces of information written down on paper. 用法: E.g. 阿仔,上堂記住drop低D note屎呀!同義詞: 筆記參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

tea

定義: A code-mixing term that Hong Kong people love to use to refer to afternoon tea '下午茶'. 用法: E.g. 今日有冇時間食個tea呀? E.g. 週末不如一齊去high tea好嗎?參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

clubbing

定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to going to bars and clubs because they find the Cantonese equivalent terms a lot more suitable for a mature audience. 用法: E.g. A: 去唔去clubbing呀?B: 你指係邊啲?A: 緊唔係夜總會啦!(A: Do you want to go clubbing? B: Which type are you referring to? A: Of course not nightclubs!)同義詞: 夜店,夜總會參考: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/夜總會
定義你的字詞 | 了解更多