10 個隨機詞彙,共 822 個結果
定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers in place of the expletive f-word in English when one is angry and wants to curse. However, the usage of this term may actually only refer to scolding someone and nothing to do with cursing or having sexual intercourse at all. Sometimes, ‘ed’ or ‘ing’ is added to the verb to indicate tense in case the listener finds it ungrammatical.
用法: E.g. Diu! I lost the game again!
E.g. My teacher diu'ed me for talking in class today.
E.g. Stop diuing me! It wasn’t my fault. Are you crazy?!同義詞: 屌 參考: https://www.instagram.com/p/DU5Y2vjEzbU/?img_index=2&igsh=MWlxaDBhbHJlYTR6aA== (使用手機版本)
定義: (Kongish) When something goes completely wrong. Or doesn't work out (fail, flop)
用法: Sei fo! We didn't prepare for the presentation today. It was a total flop!同義詞: 死火
定義: A romanised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers when they cannot get the f**k out the train on the MTR. Literal meaning: Please move aside.
用法: E.g. Mm goi. (唔該) *nobody moves*
Mm ho yi si. (唔好意思) *nobody moves*
Mm goi jeh jeh! (唔該借借) *people move out of the way*同義詞: 唔該借借
定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to sea urchin in a Japanese restaurant.
用法: E.g. 當你碰上「海膽壽司」時,你可能會說Uni Sushi,但一些餐館會稱「海膽」為Sea Urchin來代替Uni (When you come across "sea urchin sushi", you will probably say Uni Sushi, but some restaurants will still use "sea urchin" to refer to uni.)同義詞: 海膽; sea urchin參考: http://paper.wenweipo.com/2011/12/21/ED1112210026.htm
定義: A euphemistic way of saying to somebody that you want to teach them a lesson or show them what you've got. (比D顏色你睇)
用法: E.g. 咁寸?! Let me give you some color see see!同義詞: 比D顏色你睇
定義: This is a code-mixing term that is used instead of the Cantonese equivalent '大文件夾' to refer to a large-sized folder for keeping documents.
用法: E.g. 如果folder唔夠大,搵個binder再放哂D文件入去。同義詞: 大文件夾