10 個隨機詞彙,共 622 個結果
定義: Originated from 'my pleasure', this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to express their enjoyment in helping someone when they have used 'You are welcome' too often. Also, saying the Cantonese equivalent '我的榮幸' may just sound too formal and exaggerated for a small favour done for someone.
用法: E.g. A: Thank you哂你呀!B: My preeessure.同義詞: 我的榮幸, my pleasure參考: https://lihkg.com/thread/3178884/page/39
定義: A code-mixing term that is used when you really care not to offend someone.
用法: E.g. Frankly speaking呢,我覺得你唔夠quali囉。
E.g. Frankly speaking呢,我對你既印象麻麻地囉。
E.g. Frankly speaking呢,我覺得你好扮野囉。
定義: (textspeak) Transliterated from '無啦啦', this is a Kongish code-mixing term that is used as an adverb to describe something that happened suddenly and unexpectedly.
用法: E.g. Kui mo la la da ngo! Chi jor sin! (佢無啦啦打我!痴左線!)
定義: 1. A code-mixing term that refers to a payment for goods or services.
2. Often pronounced as '差廚' (caa1 cyu4), this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers to refer to being charged for a crime.
用法: E.g. 呢間餐廳有冇minimum charge?
E.g. 今次冇落charge?!真幸運!
定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a simulated military battle game where air guns are used. It is more appropriate to use than the Cantonese equivalent ‘野戰‘ because fighting a wild battle has sexual connotations in Cantonese.
用法: E.g. 男:不如一齊打war game好嗎? 女:好呀 (Boy: What about playing war game together? Girl: Sure!)
E.g. 男:不如一齊打野戰好嗎?女:*啪!* (Boy: What about fighting a wild battle together? Girl: *Slap!*同義詞: 野戰參考: https://www.cuhk.edu.hk/lin/cbrc/cbcl/doc/ppt/david_li.pdf
定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have more than a regular habit of drinking champagnes.
用法: E.g. 今日係禮拜五晚,我地黎支champagne嗱?!
定義: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression.
用法: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)同義詞: 狗噏, 鳩噏參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up
定義: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to having the ability to recognise something good. ('有品味')
用法: E.g. 哇,你識揀呢件衫,真係好有taste呀!同義詞: 品味參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express surprise, which is equivalent to ‘wow’ in English.
用法: E.g. Wa! People mountain people see! (So many f***ing people)同義詞: 哇