10 個隨機詞彙,共 822 個結果
定義: A convenient English phrase used by native Hong Kongers to avoid going into negative detail about someone who does not understand you.
用法: E.g. 朋友: 喂,你講野好唔make sense喎。你:真的嗎?
E.g. 我覺得你講野make sense,不過我唔係太明。
E.g. 你講野都唔make sense,廢鬼事再聽你講。
定義: A shortened form of 'sorry' that is often used by Hong Kongers.
用法: E.g. Sor,唔小心踩到你。
E.g. *碰到人* Sor,sor,sor。同義詞: Sorry, 對唔住
定義: A code-mixing phrase that real ABC's like to use to show that they are friendly and easy to talk to. Sometimes, a 'man' is added to the end of the phrase for emphasis.
用法: E.g. 喂,how's it going?近排幾好嗎?
E.g. How's it going man?!今晚得閒去bar嗎?
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does things very slowly.
用法: E.g. Get work done quickly! Stop slow ton ton eat wonton!同義詞: 慢吞吞食雲吞
定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to soften the tone when requesting for something, especially when the speaker does not want to be rejected.
用法: E.g. 你:mind唔mind我跟返呢個客? 同事:唔mind。 (你:介唔介意我跟返呢個客? 同事:介意。)
E.g. 你:mind唔mind我坐喺到? 陌生人:唔mind。(你:介唔介意我坐喺到? 陌生人:介意。)
E.g. 你:mind唔mind等我一陣? 老細:唔mind。 (你:介唔介意等我一陣? 老細:介意。)
定義: Often added after '一定', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to being absolutely certain that you will win, like in a bet or game.
用法: E.g. 今次D牌咁靚,一定sure win啦!
E.g. 你咁有學歷同咁smart,面試一定sure win啦!同義詞: 必勝參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/61304/
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe someone who refuses to concede despite knowing that they made the mistake in the first place. '死雞撐飯蓋' can also be shortened to '死撐' sometimes.
用法: E.g. You know you've done wrong! Stop being like a dead chicken propping up the rice cooker lid!同義詞: 死雞撐飯蓋參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms