Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 744 results

gau m daap baat

Definition: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to refer to someone who is off-topic or providing irrelevant answers. Usage: E.g. Lei dou gau m daap baat! Can you answer my question?!Synonym: 九唔搭八Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to strongly express promise in doing something when the other person does not believe in you. (批個頭比你當凳坐) Usage: E.g. If I don't return my money back to you by tomorrow, then I cut my head and let you sit on it as a chair!!!Synonym: 批個頭比你當凳坐Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

wear a green hat

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a man whose wife is cheating on him. Usage: E.g. Why did you have to cheat on me and let me wear the green hat for so long?!! Synonym: 載綠帽Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (use mobile version)

rocket science

Definition: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use to emphasize that something is not a complex problem. Usage: E.g. 呢個問題唔係rocket science。再一齊諗諗佢就解決得到。Reference: https://www.mi-learning.com/itsnotrocketscience-meaning/

anyway

Definition: A term used by native Hong Kongers to divert one topic to another in a polite manner. Usage: E.g. 係呀,個proposal已經搞掂了。Anyway, 我兒家要去開meeting。 E.g. 份proposal仲未搞掂?Anyways, 我兒家要食lunch喇。Synonym: 點都好; 無論如何Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

explore

Definition: A code-mixing term that upper class Hong Kongers like to use when they want to sound like they are taking the time to choose something, rather than being so picky and indecisive. Usage: E.g. A: 今個假期你會去邊呀?B: 我仲explore緊有咩options。(A: Where will you go this holiday? B: I am still exploring options.)Synonym: 探索Reference: https://www.threads.com/@christineknlau/post/DSXI_fNj5ES/christine呀我份工其實唔錯但總覺得缺少啲嘢-最近好多人同我講類似嘅話人工ok但冇挑戰性同事nice但冇growth公司穩定但好悶呢種感覺我稱之為care

match

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is very similar to or combines very well with something or someone. Usage: E.g. 哇,D顏色好match呀。 E.g. 你地簡直係perfect match呀!Synonym: 配

revamp

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to changing something in order to improve or make it new again, such as a website. Usage: E.g. 個website做revamp要幾耐?Synonym: 翻新

dor jeh

Definition: A romanised code-mixing phrase that foreigners use to utter the phrase 'thank you' in Cantonese when they receive a red packet during Chinese New Year. Usage: E.g. Dor jeh! Gung hei fat choi!Synonym: 多謝Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

refer

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to recommend a candidate for a vacant position. Usage: E.g. 如果你識到朋友做呢行,可以refer佢比我地嗎?Synonym: 推薦, 介紹Reference: https://goop.ai/topic/2r3f/尋英文補習教學partner
Define Your Term | Learn More