10 random words out of 744 results
Definition: A code-mixing term that Hong Kong restaurants love to use especially during public holiday to refer to the additional fee added to a bill because it sounds more classy than '服務費' and less explicit than '加一' or '加二' in Cantonese, which mean +10% and +20% respectively.
Usage: E.g. A: 吓?食個下午茶都要加二? B: 今日係新年假期,所以有service charge。(A: What? There's +20% service charge even for an afternoon tea? B: Today is Chinese New Year holiday so there is service charge.)
E.g. 到底邊個發明加一服務費?(Who on earth invented +10% service charge?)Synonym: 加一, 加二, 服務費Reference: https://lihkg.com/thread/2268003/page/4
Definition: A code-mixing term that is often used to describe something that happened at a later time than expected. (延遲)
Usage: E.g. 今次班機delay左好耐。下次搵第二間航空公司喇!Synonym: 延遲
Definition: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use to call the minibus driver to stop at the next bus stop. (有落)
Usage: E.g. Mm goi yau lok! (唔該,有落)Synonym: 有落
Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe people who are really just minding their own business but not necessarily alone or single.
Usage: E.g. 呢間bar啲人點呀?係唔係個個都好individual咁樣呀? (How are the people in this bar? Are they all really just minding their own business?)Synonym: 單獨Reference: https://www.threads.com/@matthew_lam1116/post/DAcSyqdScem?hl=zh-hk
Definition: A code-mixing term often used by overseas educated Hong Kongers to refer to the day that work must be handed in and finalised.
Usage: E.g. 老闆:下次知道要搞咁耐就早D返公司喇。 下屬:你話有野要交比個客睇,但係冇話過係deadline喎。
E.g. 老闆:今日係deadline,做唔完野要OT。 下屬:D野一早就做哂喇。Synonym: 截止日