定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 822 個結果

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe a situation where you cannot force someone into seeking help if they do not accept it. 用法: E.g. I offered to help him with his homework but he never sent it over. Oh well... if the cow doesn't drink water, you cannot press the cow's head down.同義詞: 牛唔飲水唔撳得牛頭低參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

note

定義: Often added with a 屎 (faeces), this is a code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to short pieces of information written down on paper. 用法: E.g. 阿仔,上堂記住drop低D note屎呀!同義詞: 筆記參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

pro

定義: A shortened code-mixing term for 'professional'. (adjective) 用法: E.g. 哇,你打tennis好pro呀。可以叫你一聲大佬嗎? E.g. 耳機都買到咁靚?洗唔洗咁pro呀?同義詞: 專業

take action

定義: A code-mixing term used by Hong Kong policemen when they want to take legal or enforcement action to deal with a situation. At other times, it can simply be used to describe an action that one must take in order to further one's progress. 用法: E.g. 如果比我地警方查到你犯法,我地會take action。(If our police force finds out that you have broken the law, we will take action.) E.g. 依加我地唔上唔落咁又唔敢再take action住。(Right now, our relationship is not getting anymore so I am afraid of taking any actions yet.)同義詞: 採取行動參考: https://lihkg.com/thread/1671360/page/1

frankly speaking

定義: A code-mixing term that is used when you really care not to offend someone. 用法: E.g. Frankly speaking呢,我覺得你唔夠quali囉。 E.g. Frankly speaking呢,我對你既印象麻麻地囉。 E.g. Frankly speaking呢,我覺得你好扮野囉。

open-minded

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe being receptive to new ideas but not to the point of so expansive by opening boundaries. 用法: E.g. 我係一個open-minded既人,但係唔代表我內裡open。(I am an open-minded person, but that doesn't mean I am open on the inside. XD)同義詞: 思想開放; 開明參考: https://hinative.com/questions/26265836

class

定義: This is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to social class.  However, it is often pronounced as 'car' or 'car屎' by grassroot class Hong Kongers. 用法: E.g. 喂呢間餐廳好high car屎喎。 E.g. 今日洗唔洗著到咁high car屎呀? E.g. 唔好成日扮到咁high car啦。中左六合彩咩?同義詞: 階層

chi ma gun

定義: Known as Kongish and a much stronger version of 'chi sin' (痴線), this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers describe someone who is crazy, or a situation that is outrageous or unbelievable. (黐孖筋 - ci1 maa1 gan1) Literal meaning: To have your twin wires sticking together, causing short circuit in the brain. 用法: E.g. Why did you scold me?! Are you chi ma gun??!! E.g. Chi ma gun! Don't dare to drive after drinking alchohol again!!同義詞: 黐孖筋

book

定義: To reserve something, such as an appointment or place, without sounding like it's a date. 用法: E.g. 請問你幫我book左個appointment未? E.g. 聽日book左枱未呀?(訂枱)同義詞: 訂; 約參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

fax

定義: A code-mixing term used to refer to the fax machine (傳真機). Often used as 'fax機' or 'fax屎機'. 用法: E.g. 部fax機work唔work呀? E.g. 唔該幫我fax呢張野過去呀? E.g. 請問收唔收到我張fax屎呀?參考: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644
定義你的字詞 | 了解更多