定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 744 個結果

on9

定義: (vulgar, textspeak) A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who's idiotic and stupid. It originated from the Cantonese words '憨鳩' because the '鳩' (penis) has a similar pronunciation as the number 9 in Cantonese. 用法: E.g. Why did you piss on me? Are you on9? (憨鳩) E.g. Don't be so on99 and watch where you're going! (憨鳩鳩)同義詞: 憨鳩參考: https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=28512

LV

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to the famous French luxury brand ‘Louis Vuitton’. However, the grassroots class Hong Kongers may pronounce it as ‘eh-lo-wee’. 用法: A:你最想買邊隻手袋呀?B:唔洗問緊係LV啦。(A: Which handbag do you want to buy? B: No need to ask. Must be LV.)同義詞: Louis Vuitton參考: https://amp.lihkg.com/thread/3065984/page/1

security

定義: Pronounced as 'sik-q', this is a code-mixing term used to refer to the security staff of a building. 用法: E.g. 同我快D叫'食Q'黎!

suppose

定義: A generic term for a number of equivalent Cantonese words used to avoid absolute certainty. 用法: E.g. 件貨suppose今日到。(預期-expectedly/predictably) E.g. 我suppose你係岩既。 (假設-guess) E.g. 警察係suppose要保護市民。 (應該-should)

Dim gaai

定義: (Jyutping) Ask for the reason of things happened 用法: Dim gaai zeoi gan sing jat lok jyu? (點解最近成日落雨?) - Why it always rain recently?同義詞: 點解, Why, 為什麼

take care

定義: An a lot more gentle and caring way of telling someone to take care of themselves compared to the Cantonese equivalent. Explanation: 你自己照顧自己—>以後你自己搞掂喇—>你自己食自己—>慘慘豬(@V@) 用法: E.g. 媽咪要去旅行喇。你自己take care喇。 E.g. 以後take care喇。Sayorara.

highlight

定義: A code-mixing term that Hong Kong students like use to refer to highlighting important information with a highlighter pen. (瑩光筆) 用法: E.g. 學生:等我highlight句野先,方便溫書嗰陣時。 老師:考試時記住帶返支highlighter。冇既就要underline架喇。參考: https://www.weekendhk.com/weekspecial/中英夾雜-港式廣東話-香港人-ctb081-hc-1413297/3/

low ram

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe having a short attention span or memory usually due to being tired. 用法: E.g. 我今日好low ram呀。我諗食完飯之後就唔去下場喇。(I think I have a short attention span today. I think I will finish dinner and not go to the next round.)同義詞: 記憶力

rrrrr

定義: An ultra rhotic expression that is added onto the ending of Cantonese characters, which is adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to create an ABC accent. Also known as 'JM tone'. 用法: E.g. 呢一區我淨係試過兩rrrrrrn間餐廳。E.g. 有時候我都幾想rrrrrn去吓旅行。參考: https://medium.com/@atsunakai/jm-tone-%E5%8D%B3%E4%BF%82-94e3532186e1

Aiya

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express frustration or annoyance when something surprising occurs. (哎呀) 用法: E.g. Aiya! I missed the bus! E.g. Aiya! I dropped the cake! E.g. Aiya! I just needed one more mark to pass the test!同義詞: 哎呀參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/seven-cantonese-phrases-that-should-be-in-the-oed
定義你的字詞 | 了解更多