定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 822 個結果

share

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to using or experiencing something together with others without the meaning of splitting apart, while not guaranteeing enjoyment and happiness. 用法: E.g. 最鍾意share 野! 一餐可以食晒唔同款,正!(I love to share things! Can eat all sorts of food in a meal! Awesome!)同義詞: 分享; 共用參考: https://www.threads.com/@louisling8/post/DHi7b96TcQP/最鍾意share-野-一餐可以食晒唔同款正

sor

定義: A shortened form of 'sorry' that is often used by Hong Kongers. 用法: E.g. Sor,唔小心踩到你。 E.g. *碰到人* Sor,sor,sor。同義詞: Sorry, 對唔住

Dinner / din

定義: A fashionable, elegant way of referring to dinner in Cantonese. 用法: Eg. 去邊到食dinner好呢? Eg. 你想去邊到吃din呀?同義詞: 晚餐參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

end up

定義: A euphemistic way of refering to the end of something, as saying something is at a final stage is considered bad luck in Cantonese sometimes. 用法: E.g. 唔知佢end up會做D咩呢? E.g. 上次個project end up成點呀? E.g. 佢上個暑假end up左去台灣。

friendly

定義: Sometimes used with a negation particle such as '唔' meaning 'not' in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something as not very kind and pleasant in a less direct and personal way, even though the word is usually used to describe a person. 用法: E.g. 你講得岩。香港揸車唔係咁friendly。(You are right. Driving in Hong Kong isn't very friendly.)同義詞: 友善

db

定義: A code-mixing word that working class Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector. Also see 'database'. 用法: E.g. 連得到個db未? 定係connect唔到呢?同義詞: 資料庫

single dog

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a more abstract way of referring to a person's relationship status without a partner than emphasizing the physical body as ‘單身’ denotes in Cantonese. Even though 'dog' is seen as a derogatory term, the phrase is often treated as a common everyday joke than it is really mocking someone seriously. 用法: E.g. 無論班女仔fd幾大班,三個又好,五個又好,十幾個又好,都係得我係single dog (No matter how big my group of female friends is, three or five or ten, I am the single dog.)同義詞: 單身狗參考: https://amp.lihkg.com/thread/708381/page/1

la la lum

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to get someone to hurry up, which is similar to the phrase 'chop chop' in English. (Also see 'ja ja lum'.) 用法: E.g. La la lum get your homework done! E.g. Leave now or you'll miss the train! La la lum la!同義詞: 嗱嗱臨

updup

定義: A romanised code-mixing term that is used by Fake ABC's in Hong Kong to refer to '罨耷', which usually refers to a place being shabby or in poor condition. 用法: 港女:Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone but then I realize the place is too dirty and updup...同義詞: 罨耷參考: https://topick.hket.com/article/2254771/wuddud=核突%E3%80%80港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民
2023-03-04

So far

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the time period up to now without sounding so formal and elegant in social situations. 用法: E.g. So far我覺得呢間餐廳幾好食, 但係service有D差囉。(So far I think the food in this restaurant is quite good, but the service is a little bad.)同義詞: 目前為止, 至今參考: https://lihkg.com/thread/3926896/page/1
定義你的字詞 | 了解更多