定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 822 個結果

concern

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to express worry about something. 用法: E.g. 最近公司既野收入令到我好concern。參考: https://www.ctgoodjobs.hk/article/職場英語-盤點辦公室改不掉的中英夾雜-double-comfirm是錯的/1301-25515

water fish

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person who is easily deceived or fooled. 用法: E.g. Some people say Hong Kong is an international water fish city! (國際水魚都市)同義詞: 水魚

O mouth

定義: Derived from 'O嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling surprised and astonished to the point where your mouth literally opens in an O shape. 用法: E.g. I was O mouth to see the football match turned around! (今次場波反敗為勝,真睇到我O哂嘴。)同義詞: O嘴參考: https://www.scmp.com/yp/discover/lifestyle/features/article/3096419/learn-cantonese-slang-many-faces-hongkongers

friend

定義: (adj) Often pronounced as 'fan', this is a noun-turned-adjective code-mixing term used to describe the degree of a friendship. 用法: E.g. 你係咪同佢好fan架? E.g. 喂,你唔好扮哂好fan咁喎。我都唔係識左你好耐。 E.g. 其實我同你唔係好fan。參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

written test

定義: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to refer to a written test created by companies for job candidates, which can be easy or difficult depending on the situation. Sometimes, it can also be very 'chur' to do due to a company's limited time. 用法: E.g. 一入到去未擺低袋就俾張紙我做 Written Test,限時 20 分鐘。(When I arrived and before I even put my bag down, they gave me a piece of paper to do a written test, which had a time limit of 20 minutes.)同義詞: 筆試參考: https://www.threads.com/@sangdongizary/post/DZmtCj0mGom?xmt=AQG0EL-oDne_ejxYTHR6FJqyzY8A-PLBBPXB5uoPeZ1QqFbjVadt9K2xVmBMMoskDQMsiRJc&slof=1

you know

定義: A tag-switching phrase overused by Fake ABC's in Hong Kong to create a western appeal. 用法: E.g. You know, 我成日去做gym緊係fit啦, you know。 E.g. 我係上等人咁緊係成日夾雜英文啦, you know?參考: https://travel.ulifestyle.com.hk/news/detail/12179/明明無r音都要捲舌-5大令人頂唔順的偽abc特徵/1
2023-03-02

finish

定義: Often added with a ‘咗’ like the ‘-ed’ form in English for past tense, this is a code-mixing term that is used by working class Hong Kongers to refer to having completed something, such as an event or project. 用法: E.g. 你地finish咗個project未呀? E.g. 終於finish咗個event!同義詞: 完成參考: https://www.businesstimes.com.hk/articles/157451/創新科技獎學金2024-挑選25位傑出大學生-每人最高15萬港元獎學金/

jumpy

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a CV or resume that has a work history of many different jobs in a short period of time. 用法: E.g. HR:你份CV太jumpy喇!D公司睇到唔會想見你!

fake

定義: Originated from sports and often used with a ‘咗’ in Cantonese denoting past tense, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to deceiving someone with a posture or misinformation rather than something like a fraud or scam, even though it can be serious at times causing real inconvenience to people. 用法: E.g. 俾 "轉工要趁後生" 呢句嘢fake咗 (I got misled by the saying "Take the opportunity to change jobs while we are young".)同義詞: fake咗參考: https://lihkg.com/thread/3004954/page/2

make sense

定義: A convenient English phrase used by native Hong Kongers to avoid going into negative detail about someone who does not understand you. 用法: E.g. 朋友: 喂,你講野好唔make sense喎。你:真的嗎? E.g. 我覺得你講野make sense,不過我唔係太明。 E.g. 你講野都唔make sense,廢鬼事再聽你講。
定義你的字詞 | 了解更多