定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 822 個結果

call

定義: This is an lot more linguistically efficient way of saying the Cantonese equivalent '打電話', which has 3 long syllables. 用法: E.g. 可以兒家call你嗎? E.g. 我尋日call爆你機都唔聽。你去左邊呀?參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

sorry

定義: A more effortless way of apologising to someone without sounding so formal and serious. Sometimes, it is pronounced as 'sor-li'. 用法: E.g. Sorry呀,踩親你。 E.g. Sorry呀,我遲到左。 E.g.你:對唔住!係我抵死,係我唔岩!朋友:唔洗咁隆重。你:SORRY囉。同義詞: 對唔住參考: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

dry

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone or something as dull and boring such as having no relationship, which definitely has nothing to do with 'dry dating' in native English. 用法: E.g. 我近排冇拖拍好dry呀。(I recently haven't been dating, so dry!) E.g. 唔好成日自己一個人咁dry啦。(Don't be always by yourself, so dry!)同義詞: 沒新鮮感,很無聊,枯燥乏味參考: https://www.youtube.com/watch?v=dtwE7IA18CY&t=50s

prefer

定義: A code-mixing term by native Hong Kongers to avoid saying the word 'like' in order to sound more professional in formal situations, or to avoid sounding biased when you like one item more than another. 用法: E.g. 你prefer今星期邊一日interview呀? E.g. 你prefer幾點睇戲呀? E.g. 我prefer佢個idea多D。同義詞: 比較喜歡

low b

定義: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to refer to having low intelligence or being stupid. Also used as '低B' sometimes. 用法: E.g. 唔好咁low b係到周圍大叫啦! E.g. 低B仔,你係咪仲未get要做咩呀?同義詞: 低B參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

gimmick

定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to '噱頭'. 用法: E.g. 你有沒有留意樓下那家coffee shop最近常做promotion,我覺得滿有gimmick同義詞: 噱頭參考: https://hk.news.yahoo.com/港人中英夾雜有規律-網友-太神奇-020000181.html

sor

定義: A shortened form of 'sorry' that is often used by Hong Kongers. 用法: E.g. Sor,唔小心踩到你。 E.g. *碰到人* Sor,sor,sor。同義詞: Sorry, 對唔住

U

定義: A code-mixing term that Hong Kong students use to refer to 'university'. 用法: E.g. 你讀邊間U架? E.g. 我好想入呢間U呀!參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

workload

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an amount of work in a less quantifiable way, in order to sound less like they are complaining about how much work or burden they have. 用法: E.g. 仲有task要做?我最近已經多左workload。(There are still tasks to do? I already have more workload recently.)同義詞: 工作量參考: https://www.baby-kingdom.com/forum.php?mod=viewthread&tid=23644122

mood

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person's emotional state that can be driven by an atmosphere or a person. 用法: E.g. 女朋友講完句野搞到我無晒mood (My girlfriend said something which made me lose my mood.)同義詞: 心情參考: https://lihkg.com/thread/294607/page/3
定義你的字詞 | 了解更多