定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 701 個結果

upgrade

定義: A code-mixing term meaning to further oneself's studies. 用法: E.g. 做人要不斷upgrade自己先夠充實架嘛。

menu

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the list of dishes available at a restaurant. (餐牌) 用法: E.g. 伙記,唔該比個menu我睇呀。同義詞: 餐牌參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

open

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to being open-minded about sex, which is extremely appropriate to use to describe someone due to its hidden sexual connotations. 用法: E.g. 外表斯文,內裡open。(He/she is gentle on the outside, open on the inside.)同義詞: 豪放參考: https://www.facebook.com/100063467924977/posts/粵式市井順口溜-文-李系德以前看香港電視處境喜劇愛回家之開心速遞有一集談到不少古老當時興的粵式市井俗語因帶有壓韻也可歸類為順口溜這些隨口噏當秘笈的俏皮話雖然老土/1263445272447725/

wuddud

定義: A romanised code-mixing term that is used by Fake ABC's in Hong Kong to refer to '核突', which refers to something that is aesthetically unpleasant or ugly. 用法: E.g. 港女:Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone but then I realize the place is too dirty and updup and ppl ard me dou ho dirty and wuddud...參考: https://topick.hket.com/article/2254771/wuddud=核突%E3%80%80港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民
2023-03-04

sit

定義: A code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to sitting through a lecture without participating in it, which is usually used for those who don't belong to the class or course. 用法: E.g. 同學:可以邀請我sit堂嗎? E.g. 我見到嗰位先生成日要sit堂。係助教還是professor?

click

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to being able to like and understand someone. 用法: E.g. 我覺得我同你click唔到。同義詞: 相處融洽參考: https://lihkg.com/thread/2736661/page/3

dank you

定義: Originated from 'thank you' and often pronounced as '釘橋' meaning nail bridge in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express their gratitude towards someone. 用法: E.g. Dank you哂你幫我手呀。不如我今日請你食lunch好嗎?(Thank you for helping me out. What about I treat you lunch today?)同義詞: thank you, 釘橋參考: https://www.instagram.com/p/DLR0QEuMT7j/ (使用手機版本)

polly shum

定義: Transliterated from '玻璃心' meaning 'heart made of glass', this is a code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to refer to someone who can be easily hurt and broken, just like as fragile as glass. 用法: E.g. He is very manly but he is actually a polly shum when it comes to love.同義詞: 玻璃心參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now

siu sum

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term derived from '小心', meaning becareful. 用法: E.g. This prof real is killer, u better siu sum.同義詞: 小心參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

meeting

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of saying '開會' or having a '會議'. 用法: E.g. 我聽日九點鐘有個meeting。開完meeting再搵你呀?同義詞: 會議參考: https://theinitium.com/roundtable/20170226-lifestyle-mix-chn-eng/
定義你的字詞 | 了解更多