10 random words out of 701 results
Definition: Pronounced as 'fan-see' with a rising intonation on the second syllable, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to admirers of a person, such as a celebrity. Sometimes, the transliteration of the word '粉絲' is used instead.
Usage: E.g. 我係你既忠心fans黎架。同我影張相好嗎?Synonym: 粉絲
Definition: A more linguistically efficient code-mixing term that refers to 'my favourite' in English. Originated from Hong Kong actor Ron Ng (吳卓羲).
Usage: E.g. 呢到既牛腩河係至正架!簡直係my favit!E.g. 吳卓羲:「Tailin, 賣飛佛(泰林,我的最愛)」Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/賣飛佛
Definition: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use to tell someone to hurry up. The particle 'la' is often added for emphasis.
Usage: Fai di la! The bus is here!Synonym: 快D啦Reference: https://geoexpat.com/forum/53/thread22332-2.html
Definition: Derived from the punning of '縮腳' with '叔' (uncle) having a similar pronunciation as '縮' (to shrink) , this is a Kongish code-mixing phrase that is used to tell someone to watch their feet.
Usage: Eg. I am mopping the floor. Uncle feet!Synonym: 縮腳Reference: https://youtu.be/_3hhDIErE2g?si=SLsZUTCKhV5cfm8x
Definition: A Kongish code-mixing term that is likely to have derived from '輕輕地', which is an adverb that means 'gently'. Even though the 'dick' in the expression seems to refer to the male's penis, it is most likely a typo according to some native Hong Kongers and the AI. However, it is also purported to be the transliteration of ‘的’, which translates to ‘輕輕的‘, an expression that is often used by the Taiwanese poet Hamilton Hsu (徐志摩).
Usage: E.g. Let me light light dick remind you...
E.g. Light light dick push har.Synonym: 輕輕地Reference: https://www.facebook.com/KongishDaily/posts/light-light-dick-push-har-supportkongish/2052444074897500/?locale=sw_KE
Definition: Known as Kongish, this is a common code-mixing slang term used by native Hong Kongers to refer to a western male person, which is transliterated from '鬼佬', meaning 'ghost man'.
Usage: E.g. Try talking to the gweilo to practice your English!Synonym: 鬼佬Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Gweilo
Definition: A useful alternative if your boss is tired of hearing the word 'somehow' when you want to avoid saying 'I don't know' to a question.
Usage: E.g. For some reason個file corrupt左。
E.g. For some reason個printer壞左。
E.g. For some reason今次個客唔搵我地。