Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 701 results

scare die me

Definition: A Kongish code-mixing phrase that working class Hong Kongers use when they are scared and freaked out by something. Usage: E.g. Scare die me! You are so early in office today?!Synonym: 嚇死我Reference: https://graduate.ctgoodjobs.hk/article/20239/2025職場英語-別再說-LIST-OUT-10大常見港式英語錯誤-外國人都聽唔明-4個戒掉港式英語必學的商業用語及常用英式廣東話一覽

whatever

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to express their dissatisfaction towards someone or something when they are running out of patience. Also, a 'la' particle is usually added to the end of it to emphasize the casual tone. Usage: E.g. A:個客講左D咩? B:咪話過要呢樣又嗰樣囉,總之whatever啦。(A: What did the client say? B: Said they wanted this and that, just... whatever la.) E.g. A:今餐想食D咩? B:Whatever啦。(A: What do you want to eat for this meal? B: Whatever la.)Synonym: 咩都好啦Reference: https://www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/1505250505201422336.html

imagine

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they want to avoid sounding too unrealistic when giving an example to illustrate a point. Usage: E.g. Imagine 你嘅英文好差,但係入咗英文中學,考試嗰陣第一步係要將全部唔識嘅英文轉做中文睇 (Imagine your English were very poor, but you entered an English secondary school. Then you had to read all the English like you read Chinese during the exams.)Synonym: 幻想Reference: https://www.threads.com/@shc.sky_903/post/DTdra9mkzdQ?xmt=AQF0-Ws357d_MFFUTUJO5WSCyunIf9vLyvu-aYt8Xozsek2mL71adEzGvSmHr3CNFlNH3LGn&slof=1

dead

Definition: (verb) This is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a deadline for task. Usage: E.g. 同事:份report幾時dead呀? 上司:今日dead左喇!仲喺到問!Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

eat dead cat

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone being a scapegoat or taking the blame for something that they did not do. Usage: E.g. I did not cheat in the exam and you made me eat dead cat??!Synonym: 食死貓Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

timing

Definition: Pronounced with a rising intonation on the second syllable, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to doing something at exactly the right time, such as a love relationship. Usage: E.g. 其實愛情都幾講timing。有時要搵啱個timing先可以喺埋一齊。Synonym: 時機Reference: https://lihkg.com/thread/60469/page/1

man

Definition: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe someone who is manly. Usage: E.g. 哇!你今日冇剃鬚好man呀! E.g. 得閒去吓gym鍛鍊吓肌肉先至夠man架嘛。

on and off

Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe having a habit of joining events sometimes or occasionally without sounding they like to quit and join again all the time. Usage: E.g. 我最近好忙呀,所以on and off咁樣join啲events囉。(I have been very busy, so I joined events on and off.)Synonym: 斷斷續續Reference: https://blog.english4u.net/blog2.aspx?id=1830

fly an airplane

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who fails to show up in an event. Also, used as 'to fly somebody an airplane'. Usage: E.g. We all agreed to go shopping this weekend. Please don't fly airplane! (放飛機) E.g. I know you are busy, but don't fly me an airplane again! (放我飛機)Synonym: 放飛機

research

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers use to emphasize how much paper work needs to be done when conducting studies of a subject, rather than just merely studying as the Cantonese equivalent '研究' denotes. Usage: E.g. 我兒家part-time喺大學做research,好忙架。(I am now part-time doing research at university, very busy.)Synonym: 研究Reference: https://www.threads.com/@146snk/post/DKQjVZnhSNU/香港嘅bachelor訓練根本就冇乜預你去做research所以根本唔會教你點申請mphilphd-點樣寫research-proposal-點樣approac
Define Your Term | Learn More