10 random words out of 701 results
Definition: A generic code-mixing term used for a number of Chinese words meaning 'case', in order to maximise communicative efficiency.
Usage: E.g. 喂,阿John。同我follow下個case得嗎?(個案)
E.g. 今次呢單case好似唔簡單。(案件)
E.g. 呢個病人個case睇嚴重D喎。(病情)
E.g. 我明白你個case。(情況)
Definition: A Kongish code-mixing term that refers to singing karaoke.
Usage: E.g Gum man hui ng hui sing k? (今晚去唔去唱K?)Synonym: 唱卡啦OK
Definition: A code-mixing term that is often used with “啱key”, which refers to whether you get along well with somebody. Explanation: like the key in a piece of music.
Usage: Eg. 你同你朋友啱唔啱key呀?Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/啱key
Definition: A more linguistically efficient code-mixing term that refers to 'my favourite' in English. Originated from Hong Kong actor Ron Ng (吳卓羲).
Usage: E.g. 呢到既牛腩河係至正架!簡直係my favit!E.g. 吳卓羲:「Tailin, 賣飛佛(泰林,我的最愛)」Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/賣飛佛
Definition: A code-mixing phrase that even young and senior local Hong Kong students like to use to refer to duplicating information in the digital format because they were just never used to Chinese Windows.
Usage: E.g. A:搵AI gen成編文出黎,再copy and paste落自己份功課到咪得囉。B:喂,你唔好教壞我喎?!(A: Just get the AI to generate some essay, then copy and paste it into your homework. Done! B: Hey, don't teach me a wrong habit!)Synonym: 複製與貼上Reference: https://zh.wikipedia.org/zh-hk/香港語文
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '使用者'.
Usage: E.g. 同完個user傾好要咩feature未呀?
E.g. 喺user既角度,呢個係一個bug。
Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to avoid seeming as if you have almost forgotten to mention something.
Usage: E.g. By the way, 你可唔可以幫我搞掂埋呢份proposal?
E.g. By the way, 你今晚幾時得閒呀?