10 random words out of 622 results
Definition: This is a code-mixing term that local student Hong Kongers use to address a female teacher. Sometimes, it is pronounced as 'missy'.
Usage: E.g. Miss,請問呢條問題點答?
Definition: A more linguistically efficient code-mixing term that refers to 'my favourite' in English. Originated from Hong Kong actor Ron Ng (吳卓羲).
Usage: E.g. 呢到既牛腩河係至正架!簡直係my favit!E.g. 吳卓羲:「Tailin, 賣飛佛(泰林,我的最愛)」Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/賣飛佛
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to sending a copy of an email message to another recipient.
Usage: E.g. 份email記住cc埋比所有人。Synonym: 抄送
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to whether people are on the same page of a situation or task.
Usage: E.g. 我覺得我地唔係好sync。可唔可以catch up一吓我地做既野?Synonym: 同步Reference: https://www.cw.com.tw/article/5114233
Definition: Originated from ‘access’, this is a code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the means through which one can enter a system or having the permission to retrieve data from a system.
Usage: E.g. 唔該可唔可以比個database既assess比我? (Could you give me the access to the database?)
E.g. 我assess唔到個system。可唔可以比密碼我?(I cannot access the system. Can you give me the password?)Synonym: access, 讀取Reference: https://www.instagram.com/reels/CjZh3wSpu4l/
Definition: Often used as 'Ah sir' (阿sir), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a male teacher. (Also see 'Missy' for female teacher)
Usage: E.g. 阿sir,我今日冇帶功課。可唔可以唔好罰我呀?Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html