Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Lecture Slides
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 622 results

make sense

Definition: A convenient English phrase used by native Hong Kongers to avoid going into negative detail about someone who does not understand you. Usage: E.g. 朋友: 喂,你講野好唔make sense喎。你:真的嗎? E.g. 我覺得你講野make sense,不過我唔係太明。 E.g. 你講野都唔make sense,廢鬼事再聽你講。

chee sor hai bin

Definition: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use when they want to ask where a washroom is. Usage: E.g. Chee sor hai bin? (廁所喺邊?)Synonym: 廁所喺邊?Reference: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

yum cha

Definition: An Englishised Cantonese phrase that real ABC Hong Kongers use to refer to going to a traditional Chinese restaurant for dim sum. (飲茶) Usage: E.g. Let's go to yum cha this weekend!Synonym: 飲茶

for

Definition: A code-mixing term often used by working class Hong Kongers to indicate the purpose of a product, in order to pitch and sell it to a customer. Usage: E.g. 呢個app係for你地客戶用架,令到你地方便好多。 E.g. 呢樣產品係for女士用架,尤其係貪靚嗰D。Reference: https://cantowords.com/dictionary/for#w100337

dim hui

Definition: A romanised code-mixing phrase used by foreigners to ask for directions when they are lost in Hong Kong. Usage: E.g. Kowloon tong dim hui?Synonym: 點去?Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

BB

Definition: Often used as 'baby pig' (BB豬) in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to call their lovers. Usage: E.g. BB豬,你買D咩生日禮物比我呀?

handle

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like to use when talking about work, as the Cantonese equivalent terms may denote a higher responsibility. Usage: E.g. 呢件事你handle可以嗎?(處理) E.g. 咁多功課hand唔handle到呀?(應付) E.g. 公司既財政邊個handle架?(負責)

swap

Definition: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use in place of the Cantonese equivalent '交換'. Usage: E.g. A:我地swap一個球員好唔好?B:好呀,我同你swap啦。Synonym: 交換

invitation

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to a meeting invitation sent out by the MS Outlook software. Usage: E.g. 係咪聽日想開會傾呢樣野?唔該send個invitation黎先。Synonym: 邀請

wat gei

Definition: Known as Kongish and having the literal meaning of 'bend machine', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to having overly powerful ability to do something. Usage: E.g. You must be wat gei in this game because you practice all the time!Synonym: 屈機Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet