定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 講義
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 622 個結果

puppy love

定義: An irreplaceable code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the kind of love relationship that one can get while being a teenager or kid. 用法: E.g. 咁細個就談戀愛?Puppy love呀? E.g. 唔好成日掛住puppy love啦。讀好D書先啦。參考: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe someone who refuses to concede despite knowing that they made the mistake in the first place. '死雞撐飯蓋' can also be shortened to '死撐' sometimes. 用法: E.g. You know you've done wrong! Stop being like a dead chicken propping up the rice cooker lid!同義詞: 死雞撐飯蓋參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

liba

定義: A code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to a library. (拉把) 用法: E.g. 聽日去唔去拉把呀?同義詞: 圖書館參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/59088/

By the way

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to avoid seeming as if you have almost forgotten to mention something. 用法: E.g. By the way, 你可唔可以幫我搞掂埋呢份proposal? E.g. By the way, 你今晚幾時得閒呀?

level

定義: Often used as '升le' (呢), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to having made an advancement in something. (升級) 用法: E.g. 哇!今次考試表現好左好多喎。簡直係升呢呀!參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

onsite

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe a job that must be done in a company office. 用法: E.g. 份合約講明份工要onsite做,冇得work from home。同義詞: 現場,在工地

pool

定義: A code-mixing term that refers to getting out of the singles' pool so that you are finally dating someone! 用法: E.g. 我平時咁宅,估唔到有一日會出pool。

like

定義: A code-mixing filler term that real ABC's in Hong Kong love to use in all kinds of situations. 用法: E.g. 係呀,我男朋友對我幾好架,like...成日買衫比我啦,同我出街啦,like...總知好到形容唔到啦。 E.g. 外國生活幾好架,like...我成日可以踩單車啦,去shopping mall買野啦,like...總知好到數唔哂啦。 E.g. 係呀。It's like... It's like... you know? 你知我想講咩架?
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where there is a scene or fight going on between people, and you are just excited to watch what will happen as a bystander. '食住花生等睇戲' can be shortened to '食花生' sometimes. 用法: E.g. I have never seen people argue like this over Whatsapp! Let's eat peanuts while waiting to watch a film!同義詞: 食住花生等睇戲參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

go scuba diving

定義: An Englishised code-mixing phrase that refers to someone who disappeared for a long time and no one knows where they went. 用法: E.g. I will be blacklisting this guy who promised to attend the conference but went scuba diving!同義詞: 潛水