定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 744 個結果

Out c

定義: A code-mixing term that refers to ‘out of syllabus’, which is used by local school students in Hong Kong. 用法: Past paper條題目out c左。同義詞: 非考試範圍

inch

定義: Derived from '寸' in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone who is cocky or arrogant. 用法: E.g. 知道你叻喇!不過洗唔洗咁inch呀?(in廚)同義詞: 寸參考: https://www.hk01.com/熱爆話題/159516/konglish-港式英語鬧爆疑似第三者-網民-香港人先會明嘅英文

bend machine

定義: An Englishised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to describe having an overly powerful ability to do something, such as winning a game. 用法: E.g. I can't believe you are winning every game! Are you bending machine?!同義詞: 屈機參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet

kau

定義: A classic Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to picking up, chatting up and courting someone, especially girls. Even though this is considered a more serious term than 'flirting', it is still very often used to describe someone who is just chatting up the opposite sex but not necessarily looking for romance, especially for the long term. 用法: E.g. Tonight go ng go kau lui? (Want to pick up girls tonight?)同義詞: 溝參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,39072

fall country fall city

定義: Derived from the idiom '傾國傾城', this is a Kongish code-mixing phrase used to describe women that are so devastatingly beautiful that they can make a country or city fall. 用法: E.g. The girls in this club are so fall country fall city!同義詞: 傾國傾城

high

定義: A code-mixing term that is often used by native Hong Kongers to refer to getting high or excited. 用法: E.g. 尋晚唱K唱到好high。 E.g. 你咪成日喺到自high啦。

Saliva man

定義: A person that talks too much or gossips 用法: Don't be such a saliva man! Please mind your own business. 同義詞: 口水佬參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/41520/

start film

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to starting a fight. 用法: E.g. This is a school! Don't start a film here!同義詞: 開片

job hunting

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the activity of finding a job, which definitely sounds more fun, exciting and challenging than the Cantonese equivalent terms '求職' and '找工作'. 用法: E.g. A: 你搵到工嗎? B: 冇呀,我仲喺到job hunting。同義詞: 求職, 找工作參考: https://www.reddit.com/r/HongKong/comments/1opsow8/job_hunting_socialising_in_hk/

laugh die me

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to something that is so funny that one can die from having too much laughter. 用法: E.g. Laugh die me喇!真係好搞笑呀。(笑死我)同義詞: 笑死我參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
定義你的字詞 | 了解更多