10 個隨機詞彙,共 744 個結果
定義: Pronounced with a rising intonation on the second syllable and with a non-rhotic 'r' sound at the end of the word, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to a small lockable compartment used in a gym or school. As for the reason why the Cantonese equivalent '儲物櫃' is not used, it could be that it makes it sound like it is made in China.
用法: E.g. Locker好似好少人會講儲物櫃咁。同義詞: 儲物櫃參考: https://ezone.hk/article/2169173/網民嚴選-10-個用英文多過中文表達的生字-網民-同朕-check-下
定義: Often said with an extra 'you' in Cantonese, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to make sure that the other person really gets the thank you message. Sometimes, it is uttered as 'fank q' or 'fank q you', especially by the grassroots class Hong Kongers.
用法: E.g. 今次搬屋真係好thank you你呀!
E.g. 恭喜發財!*逗利是* Thank you你呀!
E.g. 朋友:尋日嗰五舊水還返比你。 你:Fank q你呀!同義詞: 多謝參考: https://www.gotrip.hk/網絡熱話/一句英文分辨港人身份-ctb12-652218/3/
定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to a place to stay or live, which they believe should be provided by companies or schools that are accommodating.
用法: E.g. 個人建議你有得報學校accommodation就報左先。(Personally, I suggest that you should apply for the school's accommodation if you can.)
E.g. 你公司幫你搵咩accommodation?(What accommodation does your company provide?)同義詞: 住宿參考: https://lihkg.com/thread/3555364/page/32
定義: A euphemistic code-mixing term that refers to 'menstruation' in English. However, it is also used as 'M記' to refer to McDonald\'s.
用法: E.g. 唔好話我聽兒家先黎M麻?
E.g. 今次真係M到阿媽都唔認得喇!E.g. 今日又食M記?唔好喇掛!
定義: Often pronounced as 'fat check', this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to verifying the validity and accuracy of something.
用法: E.g. 洗唔洗fact check一吓呢個人係真定係假?(Do we need to fact check this person to see if he is real or fake?)同義詞: 事實查核參考: https://medialiteracy.hk/不看你絕對後悔:fact-check背後的「真相」/
定義: A way to avoid sounding too imaginative when you want to suggest things that are impossible to happen.
用法: E.g. Let’s say你有日比人老粒左,你會點呢?
E.g. Let’s say你考試肥佬左,你會點面對你家人?
E.g. Let's say你比人打獲金,你會唔會還拖?
定義: An Englishised code-mixing term made popular by the phrase '一齊企硬唔Take嘢' (Stand firm together and don't take drugs), which was a slogan used by an anti-drug campaign launched by the Security Bureau in Hong Kong and is now imitated by many companies to sell their own products.
用法: E.g. 一齊企硬eat車仔麵。(Stand firm together and eat cart noodles.)同義詞: 企硬參考: https://www.instagram.com/p/DWFz2k6GXcF/ (使用手機版本)