10 個隨機詞彙,共 744 個結果
定義: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For male version, see 'Robert')
用法: E.g. 唔好當我係Lulu喎! (Stop treating me like a stupid person!)
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does things very slowly.
用法: E.g. Get work done quickly! Stop slow ton ton eat wonton!同義詞: 慢吞吞食雲吞
定義: A code-mixing term that upper class Hong Kongers love to use to refer to ‘下午茶’, which is afternoon tea.
用法: E.g. 今日下晝有冇時間high tea呀?
E.g. High唔high tea呀你? (下午茶)同義詞: 下午茶
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to someone who is silly and stupid. ie. An imbecile.
用法: E.g. 唔好成日咁KAI喺到亂咁嗌啦!你係低能定係白痴架?!
E.g. Don't be so kai yelling all the time! Are you low b or an idiot?
定義: A code-mixing term created by Hong Kong KOL Matthew (matthewpwj_) and Janice (janicewanwan) to refer a typical Hong Kong mother whose teaching style towards children often includes many English words mixed into their Cantonese dialogue.
用法: E.g. Jayden呀,如果你兒家唔食野,下次Mami就唔帶你黎呢D restaurant,去返樓下茶餐廳食算喇。(Jayden, if you don't eat, Mami will not bring you to this kind of restaurant again, we will go back to the Cha Chan Teng downstairs next time.)
E.g. Elaine,你係咪講粗口呀,Mami好shocked呀。你平時唔係咁架喎,你係邊度學壞呀? (Elaine, did you swear? Mami is so shocked. You were never like this before. Where did you learn this?
E.g. Esmond,陣間uncle auntie黎記住嗌人呀。大聲D呀。(Esmond, when Uncle and Auntie arrives, remember to address them. Loudly.)同義詞: Jayden阿媽參考: https://www.instagram.com/reels/DWqgOP1Dyfq/ (使用手機版本)