10 個隨機詞彙,共 822 個結果
定義: A code-mixing phrase that is often mistaken as grammatically incorrect due to the word 'very' being considered redundant, as 'delicious' already denotes the meaning of very yummy. However, it originates from '好好味' in Cantonese, which means 'very very tasty'.
用法: E.g. 哇,D野食真係very delicious呀。同義詞: 好好味
定義: A code-mixing phrase that a Jayden Mami loves to use to refer to a more casual way of learning something rather than the formal way of acquiring skills and information.
用法: E.g. Jayden呀,有時間就去pick up English啦。你唔用既話會好快forget架。(Jayden, go and pick up English when you have time. If you don't use it, you will forget it.)同義詞: 學識; 練習參考: https://hk.amazingtalker.com/questions/8407
定義: A code-mixing term that Hong Kong girls love to use to ask their boyfriends whether they feel sad or regret about not having their presence at times, as ‘掛住‘ in Cantonese could just be merely thinking about someone without such emotions, which is not enough to satisfy a Hong Kong girl’s demands.
用法: E.g. 呢幾日我地冇見。有冇miss我呀? (We have not seen each other these several days. Do you miss me?)同義詞: 掛住, 想念參考: https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=17173491
定義: (textspeak) Derived from '男神' meaning 'male god', this is a Kongish code-mixing term that refers to a super attractive man who females can fantasize about.
用法: E.g. Ngo geen dou narm sun dem gun beat, ho lun ying cls. (我見到男神Dem緊Beat,好L型痴L線。)
同義詞: 男神參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
定義: Originated from the Hong Kong Olympics sprint athlete '刁俊希', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they feel like they cannot bother giving a f*** about something.
用法: E.g. Should I study for this exam? Felix Diu!同義詞: 費撚事屌參考: https://www.threads.com/@lovelovehannigram/post/DH8tkORpNQ2
定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to a place to stay or live, which they believe should be provided by companies or schools that are accommodating.
用法: E.g. 個人建議你有得報學校accommodation就報左先。(Personally, I suggest that you should apply for the school's accommodation if you can.)
E.g. 你公司幫你搵咩accommodation?(What accommodation does your company provide?)同義詞: 住宿參考: https://lihkg.com/thread/3555364/page/32
定義: Often pronounced as 'vely gud', this is a code-mixing expression that grassroots Hong Kongers like to use when they cannot think of any other way to complement or give praise to something. 'Vely' (very) can also be used with other words such as 'delicious', even though delicious already denotes the meaning of excellence in food quality.
用法: E.g. 哇,今次做得好。Vely gud!
E.g. 哇,D牛扒真係vely delicious呀!
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they become aware of a situation and understand it so that they can learn from it and make a wise decision next time.
用法: E.g. 你唔realise第一間既loss又點樣低價買入第二間? (If you don't realise the loss of your first house, then how can you buy the second one at a low price?) 同義詞: 意識;領悟;發覺參考: https://lihkg.com/thread/3638415/page/8