定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 822 個結果

tgt

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term that refers to 'together' in English. 用法: E.g. Nei zi chin mai wah seung do new pt, my frd arm arm told me kui find gun ppl, go tgt oj ng oj? (你之前咪話想做新Part Time,我朋友同我講佢搵緊人,一齊去好唔好?)同義詞: together參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

I can't believe it

定義: A tag-switching phrase that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong. 用法: E.g. I can't believe it!呢隻牌子你唔係未聽過嗎? E.g. Oh my God! 你唔係未去過呢間餐廳嘛?I can't believe it!同義詞: 我唔相信參考: https://topick.hket.com/article/555250/偽ABC扮唔識中文%20網民揶揄造作
2023-03-04

imagine

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they want to avoid sounding too unrealistic when giving an example to illustrate a point. 用法: E.g. Imagine 你嘅英文好差,但係入咗英文中學,考試嗰陣第一步係要將全部唔識嘅英文轉做中文睇 (Imagine your English were very poor, but you entered an English secondary school. Then you had to read all the English like you read Chinese during the exams.)同義詞: 幻想參考: https://www.threads.com/@shc.sky_903/post/DTdra9mkzdQ?xmt=AQF0-Ws357d_MFFUTUJO5WSCyunIf9vLyvu-aYt8Xozsek2mL71adEzGvSmHr3CNFlNH3LGn&slof=1

take

定義: A versatile code-mixing term that local Hong Kong students use in a variety of situations, depending on the context. However, the recently popular phrase of 'take嘢' can also be roughly translated into a number of different things and not only refer to taking drugs, as the Cantonese word '嘢' has a literal meaning of 'thing'. 用法: E.g. 你諗住take邊科? (Which subject will you take?) E.g. 我要take個sick leave. (I will need to take a sick leave.) E.g. 上堂要記住take notes. (Remember to take notes during lesson.)同義詞: 拿取, 攞, 拎參考: https://www.threads.com/@the.dialoguer/post/DWT7-WdlIxw?xmt=AQF0JUqJJsoEVSjTxoX99nK5oYLe0PIoT4tb5CseE3XE-w

follow

定義: A classic code-mixing term often used with the word 'case' to get someone to follow up on something in a professional manner.  However, it is now often associated with the 'follow' used in social media. 用法: E.g. 唔該同我follow吓個case呀。 E.g. 呢個case follow成點呀? E.g. 快D follow我個IG啦!參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
定義: A Kongish expression used to describe someone who is so reckless that he or she is almost getting himself killed or into a big trouble. 用法: You spent all your money on gambling? Do you know how to write the die character?!同義詞: 你唔知個死字點寫

clarify

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to make something clear or to seek clarification from another person. 用法: E.g. 我想clarify一吓呢個task係做咩。(I want to clarify what is to be done in this task.) E.g. 我想clarify一吓,係唔係九點開會?(Just to clarify, are we having a meeting at 9 o'clock?)同義詞: 澄清; 釐清; 講清楚; 問清楚參考: https://hk.amazingtalker.com/questions/7500

server

定義: Pronounced as 'serfaah', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a computer server in IT. 用法: E.g. 個server整好未呀?冇理由down左咁耐架?同義詞: 服務器

ying

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is cool, handsome, or stylish. (型 - ying4) 用法: E.g. Wa! You look so ying today! (型)同義詞: 型參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

raise flag

定義: Used as '立flag', this is a code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to being very vocal about what you want to do, but end up doing something that is completely opposite. 用法: E.g. 佢又立flag話以後會減肥,點知佢就走左食buffet。同義詞: 立flag參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now
定義你的字詞 | 了解更多