10 個隨機詞彙,共 622 個結果
定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to refer to talking to someone in order to know what they have been doing.
用法: E.g. 我地幾時會再catch up吓?好耐冇見喇。同義詞: 趕上進度
定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they want to show how pleased they are towards someone’s achievements, but want to sound less show-off or exaggerated about their feeling.
用法: E.g. 你考試咁高分,我好proud of你呀。(You scored so high in the exam. I am so proud of you.)同義詞: 驕傲,自豪參考: https://www.threads.com/@grace_interest_english/post/DDthgzMyHsU
定義: A code-mixing term that upper class Hong Kongers love to use to refer to ‘下午茶’, which is afternoon tea.
用法: E.g. 今日下晝有冇時間high tea呀?
E.g. High唔high tea呀你? (下午茶)同義詞: 下午茶
定義: Often overused by Fake ABCs in Hong Kong for creating a western appeal, especially when they lack English vocabulary.
用法: E.g. Actually,我都要D時間諗下先。我過兩日再覆你。
E.g. 朋友:我地係咪約好左聽日去睇戲呀?你:Actually,我聽日唔得閒。
E.g. Actually,你講既野都有D道理。不過我唔同意。
定義: (textspeak) Originated from the numbers 6 and 7 sounding similar to '碌柒' meaning 'a stick of dick', this is a Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to describe someone as very dumb and brainless, like a dickhead.
用法: E.g. 唔好成個6 7咁樣企喺到啦!(Don't be like a dickhead just standing there!)同義詞: 碌柒參考: https://www.instagram.com/reels/DR_ewS2k4Yy/
定義: A euphemistic way of saying to somebody that you want to teach them a lesson or show them what you've got. (比D顏色你睇)
用法: E.g. 咁寸?! Let me give you some color see see!同義詞: 比D顏色你睇