10 個隨機詞彙,共 622 個結果
定義: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use in place of the Cantonese equivalent '交換'.
用法: E.g. A:我地swap一個球員好唔好?B:好呀,我同你swap啦。同義詞: 交換
定義: A code-mixing term that is often used by Hong Kongers instead of '在家工作'.
用法: E.g. 我今日真係爽呀,可以work from home。成日煲netflix都得啦!同義詞: 在家工作
定義: 1. A code-mixing term that refers to a payment for goods or services.
2. Often pronounced as '差廚' (caa1 cyu4), this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers to refer to being charged for a crime.
用法: E.g. 呢間餐廳有冇minimum charge?
E.g. 今次冇落charge?!真幸運!
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to an incompetent person of low status. It is the first part of the allegorical saying '未夠斤兩‘, which means the person is not qualified. Since 2 + 6 taels = half catty, it means the person is not much in catty and taels.
用法: E.g. You two beat six should not be part of our group!同義詞: 二打六參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/41660/
定義: A euphemistic way of telling somebody to eat sh*t (食屎).
用法: E.g. 咁巴閉?! Eat c la!
定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to emphasize how crowded and jam-packed a place is.
用法: E.g. 同事:今日搭車返工多唔多人呀? 你:多呀,可以話係people mountain people sea呀。
E.g. 你:哇,人山人海呀!朋友:簡直係people mountain people sea啦!
定義: A code-mixing term that refers to the attraction between two people.
用法: E.g. A:你話佢地兩個有冇chemistry呢?B:你係指work定係sexual chemistry呢?LOL。
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to starting a fight.
用法: E.g. This is a school! Don't start a film here!同義詞: 開片