定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 744 個結果

Let's say

定義: A way to avoid sounding too imaginative when you want to suggest things that are impossible to happen. 用法: E.g. Let’s say你有日比人老粒左,你會點呢? E.g. Let’s say你考試肥佬左,你會點面對你家人? E.g. Let's say你比人打獲金,你會唔會還拖?

mai daan

定義: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use to ask the waiter to get the bill. 用法: E.g. Mai daan, mm goi! (埋單, 唔該!)同義詞: 埋單參考: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

freelance

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the type of work done for companies independently with much flexibility and freedom, which resembles the origin of the word that referred to a medieval mercenary who would fight for whoever paid them the most. 用法: E.g. 接邊間公司既freelance做先最賺錢呀?緊係呢間啦!(Which company should I earn me the most doing a freelance job for? Definitely this company!)同義詞: 自由工作參考: https://www.threads.com/@duoproduction/post/C_pdWgzS9qd

chill

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to mean 'relaxing' (adjective), while real ABC's use it as a verb meaning 'to relax'.  However, Fake ABC's use this term to mean feeling cold. (發冷) 用法: E.g. 我覺得首歌好chill呀,好好聽。(relaxing) E.g. 我地一齊去chill一陣呀?(to relax) E.g. 我覺得好chill呀。閂細D aircon得嗎?(feeling cold)參考: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字
2023-03-02

hurt

定義: (adj.) An irreplaceable code-mixing term used to describe an unhappy state, especially when a person has been devastated by someone. 用法: E.g. 喂,你知唔知人地係會好hurt架? E.g. 喂,你咁講野人地係會好hurt架。 E.g. 點都好,你應該唔好hurt到人先岩。參考: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca

jam

定義: (verb) A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to paper being stuck in a printer. 用法: E.g. 個printer又jam紙?唔係掛?同義詞: 卡住紙參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

I really appreciate it

定義: A code-mixing phrase used by overseas educated Hong Kongers who want to express their sincere gratitude towards someone without saying 'thank you' repetitively. 用法: E.g. 唔該哂你幫我手呀。I really appreciate it.同義詞: 我好感激你參考: https://www.youtube.com/watch?v=JKwHZnk1ZNs

Ga yau

定義: Derived from 'add oil' in Cantonese, this is a Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to express encouragement and support for another person. 用法: Ga yau! You can win this game!同義詞: 加油

con

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to contact lens. 用法: E.g. 港女:我唔要戴眼鏡。我要戴con!參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

I can't believe it

定義: A tag-switching phrase that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong. 用法: E.g. I can't believe it!呢隻牌子你唔係未聽過嗎? E.g. Oh my God! 你唔係未去過呢間餐廳嘛?I can't believe it!同義詞: 我唔相信參考: https://topick.hket.com/article/555250/偽ABC扮唔識中文%20網民揶揄造作
2023-03-04
定義你的字詞 | 了解更多