定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 講義
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 622 個結果

dead air

定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '冷場' (laang5 ceong4), which literally translates to 'cold scene'. 用法: E.g. 考口試最緊要唔好dead air。同義詞: 冷場參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

boil telephone congee

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to talking on the phone for hours. (煲電話粥) 用法: E.g. Stop boiling telephone congee with your friend every day!同義詞: 煲電話粥參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

database

定義: A code-mixing word that Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector. 用法: E.g. 連得到個database未? 定係connect唔到呢?同義詞: 資料庫

See you tomorrow

定義: It's slang for when a person eats something and it's unsuccessfully digested. Resulting in the food being pooped out the next day still intact. 用法: I'll pass on corn or string mushrooms guys. I don't want a "see you tomorrow" situation happening tomorrow morning

jam

定義: (verb) A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to paper being stuck in a printer. 用法: E.g. 個printer又jam紙?唔係掛?同義詞: 卡住紙參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

dress code

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the rules being set on how you should wear for a situation or event. 用法: E.g. 聽晚要去公司function?有冇話咩dress code呀?同義詞: 服裝規範參考: https://www.englishok.com.tw/toeic/toeic-issue/crystal_lee_english_speaking

memo

定義: Often pronounced as 'meemo', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to memo paper. 用法: E.g. 喂,可唔可以幫我抄D野落張meemo到?參考: https://www.hk01.com/開罐/633876/港式英語-19個英文字港人常讀錯-釘橋-cam錢-janet讀到似中文

download

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to downloading files from the internet. ('下載') Sometimes, it is shortened to 'down' instead. 用法: E.g. Download個file落黎,再send比我呀唔該。同義詞: 下載

chee sor hai bin

定義: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use when they want to ask where a washroom is. 用法: E.g. Chee sor hai bin? (廁所喺邊?)同義詞: 廁所喺邊?參考: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

start film

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to starting a fight. 用法: E.g. This is a school! Don't start a film here!同義詞: 開片