10 個隨機詞彙,共 701 個結果
定義: Classified as 'JM tone', this is a code-mixing style adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to represent the upper class. (Notice that the letter m is a voiced consonant in this word and should be emphasized for extremely proper pronunciation.)
用法: E.g. 我週末得閒既時候會同朋友去睇mmmovie。
定義: A way to express how nice someone is on the surface.
用法: E.g. 佢個人好nice,但係識耐左先知道原來係虛偽。
E.g. 佢個人好nice,不過唔知個人好唔好呢?
定義: Often pronounced as 'vely gud', this is a code-mixing expression that grassroots Hong Kongers like to use when they cannot think of any other way to complement or give praise to something. 'Vely' (very) can also be used with other words such as 'delicious', even though delicious already denotes the meaning of excellence in food quality.
用法: E.g. 哇,今次做得好。Vely gud!
E.g. 哇,D牛扒真係vely delicious呀!
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a job position that covers almost all the duties that an entire department has.
用法: E.g. 我份工係one man band,所以都幾忙架。參考: https://en.wiktionary.org/wiki/一腳踢
定義: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to refer to someone who is off-topic or providing irrelevant answers.
用法: E.g. Lei dou gau m daap baat! Can you answer my question?!同義詞: 九唔搭八參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
定義: Derived from the Chinese term '內卷' and often translated as 'involution', this is an Englishised code-mixing term that describes an economic situation where excessive competition does not lead to development and innovation. This may lead to people feeling stressed, anxious, and trapped, as the two characters mean 'inside rolling'.
用法: E.g. I'm stuck in the rat race! I'm so tired of competing with everyone just to climb the career ladder!同義詞: 內卷參考: https://www.youtube.com/watch?v=HjTg1G8rpVc
定義: A code-mixing term that is often used with “啱key”, which refers to whether you get along well with somebody. Explanation: like the key in a piece of music.
用法: Eg. 你同你朋友啱唔啱key呀?參考: https://shyyp.net/hant/phrase/啱key