Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 701 results

yum cha

Definition: An Englishised Cantonese phrase that real ABC Hong Kongers use to refer to going to a traditional Chinese restaurant for dim sum. (飲茶) Usage: E.g. Let's go to yum cha this weekend!Synonym: 飲茶

dom

Definition: A code-mixing term that is abbreviated from the word 'condom'. Sometimes, it is called 'dom dom'. (dam4 dam2) Usage: E.g. 冇帶dom?!我唔同你做! E.g. 今日有冇帶dom dom呀?

three does not know seven

Definition: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not know anyone. Originated from a game similar to Rummikub where pulling cards should add up to nine, but not over. Otherwise, the player will lose the game. Usage: E.g. I have never been to this event before! Everyone was like 'three does not know seven'!Synonym: 三唔識七Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

chicken and duck talk

Definition: (idiom) Derived from '雞同鴨講', this is a Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe two people who are unable to understand each other due to a difference of language or values. In other words, the conversation just seems to go round and round with each person talking over each other. Usage: E.g. I think we will never understand each other because we work in different departments. What a chicken and duck talk!Synonym: 雞同鴨講Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-word-of-the-month-雞同鴨講-chicken-duck-talk/

spin

Definition: (verb) A code-mixing term that refers to describing a matter as something else, especially in politics. Usage: E.g. 鍾培生:阿林作好鍾意將件事spin到同政治有關。

meme

Definition: Often pronounced as ‘mee-mee’ with a falling intonation, this is a code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to an idea, image or video that is spread quickly on the internet. Usage: E.g. 有冇人覺得香港人整啲meme好撚尷尬???(Does anyone think the memes made by Hong Kong people are so f***ing awkward?)Synonym: 迷因圖, 咪咪Reference: https://lihkg.com/thread/2213202/page/18

psycho

Definition: A code-mixing term that Hong Kong students use to refer to the subject 'psychology'. Usage: E.g. 讀psycho難唔難呀?聽講今年有好多人肥左。Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

bend machine

Definition: An Englishised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to describe having an overly powerful ability to do something, such as winning a game. Usage: E.g. I can't believe you are winning every game! Are you bending machine?!Synonym: 屈機Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet

scout dan

Definition: Originated from the classic riddle '童子軍跳彈床' meaning scout trampoline, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to express the meaning of 'I don't f***ing care' in informal situations. Usage: E.g. A: What do you want to eat for lunch? B: Scout dan la.Synonym: 是鳩但Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/童子軍跳彈床——是鳩但

discipline

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong parents when they want to train their kids to be more well-behaved and organised without sounding so harsh and verbose. Usage: E.g. 你今次考試考到咁低分。以後要discipline啲去溫書,知唔知?!(You got such a low mark in the exam this time. From now on, you should have more discipline to study, understand?)Synonym: 有紀律
Define Your Term | Learn More