Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 701 results

dry

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone or something as dull and boring such as having no relationship, which definitely has nothing to do with 'dry dating' in native English. Usage: E.g. 我近排冇拖拍好dry呀。(I recently haven't been dating, so dry!) E.g. 唔好成日自己一個人咁dry啦。(Don't be always by yourself, so dry!)Synonym: 沒新鮮感,很無聊,枯燥乏味Reference: https://www.youtube.com/watch?v=dtwE7IA18CY&t=50s

pool

Definition: A code-mixing term that refers to getting out of the singles' pool so that you are finally dating someone! Usage: E.g. 我平時咁宅,估唔到有一日會出pool。

sup sup sui

Definition: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use to refer to an easy task, which is equivalent to 'piece of cake' in English. Usage: E.g. A: Thanks for helping me out! B: No problem! Sup sup sui la!Synonym: 濕濕碎Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-descriptive-slang-phrases

Itadakimasu

Definition: With a literal meaning of 'humbly receive', this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers who work in Japanese companies to express politeness before starting to eat a meal, which is equivalent to "Let's eat" in English. Usage: E.g. A: Itadakimas! B: 其實係唔係一定要講?A: 唔係,不過有禮貌啲囉。(A: Itadakimas! B: Do we actually have to say this? A: No, but it's more polite if we do.)Synonym: 開飯喇, 唔客氣喇, Let's eatReference: https://en.wikipedia.org/wiki/Itadakimasu

mai daan

Definition: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use to ask the waiter to get the bill. Usage: E.g. Mai daan, mm goi! (埋單, 唔該!)Synonym: 埋單Reference: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

sync

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to whether people are on the same page of a situation or task. Usage: E.g. 我覺得我地唔係好sync。可唔可以catch up一吓我地做既野?Synonym: 同步Reference: https://www.cw.com.tw/article/5114233

say yes

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they show acceptance towards something or someone. Even though it is often used in informal situations and not written down, it can sometimes be official enough like when a girl accepts a guy during a marriage proposal. Usage: E.g. 個女人未say yes直接搶佢隻手戴戒指。(The girl didn't even say yes and he grabbed her hand to put on the ring.)Synonym: 答應Reference: https://www.threads.com/@timorese2332/post/DVnTY5-jiQo?xmt=AQF0qy0bkiofGtnpzBvRV8K80eRv2Va6md233oSjBwnVGUCCMt_lLP7oN7zuNkcGOPG9nm0h&slof=1

G

Definition: Originated from ‘gg’ meaning ‘game over' and often transliterated as the loan word ‘豬‘ meaning pig, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to describe situations where they have lost or think they already lost. Even though ‘豬‘ has a similar sound as 'g', this is not to be mistakened as a mispronunication as a pig represents stupidity in Cantonese and fits the context and meaning entirely. Usage: E.g. 今次對手咁勁,真係豬喇喎。(Our opponents are so powerful this time, it's really game over.) E.g. 今次考試豬左。(My exam results is game over.)Synonym: 豬, 完了,GGReference: https://lihkg.com/thread/3388417/page/1
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not show gratitude to those who helped him/her after a goal is reached. Usage: E.g. I have helped you reach your goal and you complete forget about me? So does that mean you finished the ritual and ditch the monk?Synonym: 打完齋唔要和尚Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/打完齋唔要和尚

fank you

Definition: Originated from 'thank you' with the ''f' often mistakened as an English mistake while it is known as TH-fronting, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers to show their sincere gratitude towards someone. Usage: E.g. 今餐等我請啦。Fank you. (Let me treat you this meal. Thank you.)Synonym: Thank you, 多謝Reference: https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/12to083/curious_about_some_british_people_pronounce_th_as/
Define Your Term | Learn More