10 random words out of 701 results
Definition: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use to tell someone to hurry up. The particle 'la' is often added for emphasis.
Usage: Fai di la! The bus is here!Synonym: 快D啦Reference: https://geoexpat.com/forum/53/thread22332-2.html
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person who is easily deceived or fooled.
Usage: E.g. Some people say Hong Kong is an international water fish city! (國際水魚都市)Synonym: 水魚
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe a job that must be done in a company office.
Usage: E.g. 份合約講明份工要onsite做,冇得work from home。Synonym: 現場,在工地
Definition: Often described as comparable to the English level of a primary school chicken, this is a code-mixing phrase used by the Hong Kong celebrity Stephy Tang (鄧麗欣) to express sincere gratitude towards other people.
Usage: E.g. Reporter: Tell me what you are wearing. Stephy: This is Vivienne Westwood. So I am very happy they give me that dress from England. So I am very thanks them.Synonym: 我係好多謝佢地Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/鄧麗欣
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers which is a more generic and less vivid way of calling someone who is too preoccupied with talking about other people’s lives.
Usage: E.g. 唔好成日掛住gossip,專注啲做野啦!(Stop gossipping all the time and focus on your work!)Synonym: 諸事八卦, 閒言閒語, 講是非Reference: https://lihkg.com/thread/2683169/page/1
Definition: To get a refund for something due to dissatisfaction.
Usage: The service was so bad, that's why I wanted to wui shui. Synonym: 回水
Definition: A shortened term of the word 'confirm' in English, used to maximise communicative efficiency and to get the listener to confirm ASAP.
Usage: E.g. 下個月個party既日期firm左未呀?
E.g. 你下次個appointment firm左未呀?
E.g. Firm左未呀?快D啦。