10 random words out of 822 results
Definition: A code-mixing term that local student Hong Kongers use to refer to 'music society'.
Usage: E.g. 唔知mu so今個sem有咩搞呢?Synonym: 音樂學會
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the ability to understand and recognise something with our five senses, which include sight, hear, smell, taste and feel.
Usage: E.g. 男人好容易sense到女人鍾意咗自己嘅咩?(Can a man very easily sense that a woman likes him?)Synonym: 感覺Reference: https://lihkg.com/thread/3392065/page/3
Definition: 1. (noun) A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to internet access.
2. (verb) A code-mixing term that Hong Kongers like to use to refer to social networking.
Usage: E.g. 今日公司network有D問題,成日search野都好慢,仲間唔中會斷。
E.g. 最近有冇出去同人network?
Definition: Derived from '吹水唔抹嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to someone who brags about his or her achievements and doesn't take any responsibility for it. ie. To talk bullsh*t.
Usage: E.g. Don't believe in what he says! He likes blowing water without wiping mouth all the time! (唔好信佢講既野!佢成日都鍾意喺度吹水唔抹嘴!)Synonym: 吹水唔抹嘴
Definition: Even though the word 'double' may seem redundant, this is a code-mixing expression that is often used in the workplaces of Hong Kong when you want to verify something.
Usage: E.g. 可唔可以double confirm吓個schedule呀?
E.g. 唔該幫我double confirm吓每一個detail呀。Synonym: 雙重確認Reference: https://smelab.com.hk/職場英語-double-confirm-reconfirm/
Definition: 1. (adj). To describe a hectic state where you are so busy that you feel like you cannot breathe.
2. (verb). An Englishised code-mixing term that refers to exhausting oneself in order to get work done in a short period of time, which is usually brought on by demanding customers or people of high authority.
Usage: E.g. 今日返工真係好chur呀。(adj)
E.g. 哇,呢個客洗唔洗chur到咁盡呀?比條生路人地行吓好嗎?(verb)Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to a programmer or developer especially if they are one themselves because it makes them sound like a profession.
Usage: E.g. A: 你做咩IT行業? 寫program嗰D? B: 唔係。我係engineer。(What kind of IT industry are you from? Are you a programmer? B: No, I am an engineer.)Synonym: 工程師Reference: https://tecky.io/zh_Hant/blog/Programmer-分多少種-2022-23/
Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers prefer to use to accompany Christians celebrate the birth of Jesus because they can experience the happiness first with ‘merry’ compared to the Cantonese equivalent ’聖誕節快樂‘ where the happiness '快樂‘ is placed after Christmas.
Usage: E.g. 聖誕節又黎喇!Merry Christmas!
(Christmas is coming! Merry Christmas!)Synonym: 聖誕節快樂, 聖誕快樂Reference: https://www.weekendhk.com/香港好去處/聖誕好去處-商場-打卡-飄雪-3275849/