10 random words out of 822 results
Definition: A less cliche and irritating sounding code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to quickly test or experience something first, in order to know whether it is suitable for them in the long term.
Usage: E.g. 有新game出左?等我try吓先。 (A new game came out? Let me try first.)
E.g. 買左件衫比我?等我try try先。 (Bought a shirt for me? Let me try try first.)Synonym: 嘗試, 試Reference: https://lihkg.com/thread/2866301/page/17
Definition: A code-mixing term that westernised Hong Kongers often use to ask someone to go to an event in a polite and semi-formal manner.
Usage: E.g. A: 可唔可以叫埋我個friend黎?B: 好呀,等我invite埋佢啦。(A: Can you get my friend to come as well? B: Sure, let me invite him.)Synonym: 邀請Reference: https://lihkg.com/thread/2051830/page/2
Definition: This is a code-mixing phrase commonly used to replace 最後一日 when the last day of activity is reached.
Usage: E.g. 今日係唔係last day?Synonym: 最後一日
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong policemen when they want to take legal or enforcement action to deal with a situation. At other times, it can simply be used to describe an action that one must take in order to further one's progress.
Usage: E.g. 如果比我地警方查到你犯法,我地會take action。(If our police force finds out that you have broken the law, we will take action.)
E.g. 依加我地唔上唔落咁又唔敢再take action住。(Right now, our relationship is not getting anymore so I am afraid of taking any actions yet.)Synonym: 採取行動Reference: https://lihkg.com/thread/1671360/page/1