Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 744 results

old seafood

Definition: Derived from '老屎忽' meaning 'old buttocks', this is a Kongish code-mixing phrase used to refer to a person who has high authority in a company but often looks down on the subordinates, points fingers at them, and uses them to his or her advantage. Usage: E.g. My senior is such an old seafood! He just likes to point his finger at people and doesn't do anything himself!Synonym: 老屎忽

dead

Definition: (verb) This is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a deadline for task. Usage: E.g. 同事:份report幾時dead呀? 上司:今日dead左喇!仲喺到問!Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not show gratitude to those who helped him/her after a goal is reached. Usage: E.g. I have helped you reach your goal and you complete forget about me? So does that mean you finished the ritual and ditch the monk?Synonym: 打完齋唔要和尚Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/打完齋唔要和尚

on and off

Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe having a habit of joining events sometimes or occasionally without sounding they like to quit and join again all the time. Usage: E.g. 我最近好忙呀,所以on and off咁樣join啲events囉。(I have been very busy, so I joined events on and off.)Synonym: 斷斷續續Reference: https://blog.english4u.net/blog2.aspx?id=1830

Last day

Definition: This is a code-mixing phrase commonly used to replace 最後一日 when the last day of activity is reached. Usage: E.g. 今日係唔係last day?Synonym: 最後一日

gur

Definition: Also written as '啹' in Cantonese, this is a code-mixing term that refers to the feeling of accepting somebody who is an adversary. Usage: E.g. 佢上次嬴我令到我好唔gur,不過今次我嬴返佢我就gur哂。Synonym: 啹Reference: https://words.hk/zidin/v/啹

memo

Definition: Often pronounced as 'meemo', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to memo paper. Usage: E.g. 喂,可唔可以幫我抄D野落張meemo到?Reference: https://www.hk01.com/開罐/633876/港式英語-19個英文字港人常讀錯-釘橋-cam錢-janet讀到似中文

vely good

Definition: Often pronounced as 'vely gud', this is a code-mixing expression that grassroots Hong Kongers like to use when they cannot think of any other way to complement or give praise to something.  'Vely' (very) can also be used with other words such as 'delicious', even though delicious already denotes the meaning of excellence in food quality. Usage: E.g. 哇,今次做得好。Vely gud! E.g. 哇,D牛扒真係vely delicious呀!

act like a crab

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is bragging about their achievements. (扮哂蟹 - baan6 saai3 haai5) Usage: E.g. A: Stop acting like a crab! You think you are better than me?!Synonym: 扮哂蟹Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-大頭蝦-big-head-prawn-language-hong-kong/

princess sickness

Definition: Derived from '公主病', this is a Kongish code-mixing term that refers to a female who acts like a princess all the time and possesses the worst possible qualities such as narcissism and materialism. It tends to associate with Hong Kong women and is quite stereotypical of '港女', the Kong girl. Usage: E.g. 港男:Why are you scolding me like this? Do you have princess sickness? (你做咩喺度鬧我呀? 你係咪有公主病?)Synonym: 公主病Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/49823/
Define Your Term | Learn More