Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Lecture Slides
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


620 results found

Last day

Definition: This is a code-mixing phrase commonly used to replace最後一日 when the last day of activity is reached. Usage: E.g. 今日係唔係last day?

Mouse(屎)

Definition: Often added with a 屎, this is a code-mixing term that Hong Kong people use instead of 滑鼠, meaning 'slippery mouse'. Usage: Eg. 個mouse(屎)幾靚喎。喺邊到買?Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

add oil

Definition: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to cheer for somebody else as encouragement or support when they are bored of the equivalent term '加油' in Cantonese. Usage: E.g. Add oil! 希望你今次考試高分!Synonym: 加油

actually

Definition: Often overused by Fake ABCs in Hong Kong for creating a western appeal, especially when they lack English vocabulary. Usage: E.g. Actually,我都要D時間諗下先。我過兩日再覆你。 E.g. 朋友:我地係咪約好左聽日去睇戲呀?你:Actually,我聽日唔得閒。 E.g. Actually,你講既野都有D道理。不過我唔同意。

anyhow

Definition: Usually placed at the start of a clause or sentence, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to replace the phrase '無論如何', meaning 'no matter what' in Cantonese. Usage: E.g. 我知你好忙,但anyhow,你一定要幫我。

PK

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the Cantonese swear word '仆街', which literally translates to 'trip on the street'. Usage: E.g. 聽日交唔到貨就PK喇! E.g. 玩我?! 你個PK!

champagne

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have more than a regular habit of drinking champagnes. Usage: E.g. 今日係禮拜五晚,我地黎支champagne嗱?!

delay

Definition: A code-mixing term that is often used to describe something that happened at a later time than expected. (延遲) Usage: E.g. 今次班機delay左好耐。下次搵第二間航空公司喇!Synonym: 延遲

book

Definition: To reserve something, such as an appointment or place, without sounding like it's a date. Usage: E.g. 請問你幫我book左個appointment未? E.g. 聽日book左枱未呀?(訂枱)Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

swap

Definition: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use in place of the Cantonese equivalent '交換'. Usage: E.g. A:我地swap一個球員好唔好?B:好呀,我同你swap啦。Synonym: 交換