定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 822 個結果

foodie

定義: A code-mixing term used by Gen Z native Hong Kongers that refers to a person who loves food and likes to try different kinds of food. However, it is often used as a term similar to the level of a gourmet even though the person may not be a food expert. 用法: E.g. 而家啲ig foodie以為自己真係食評家。(Nowadays the foodies on IG really think they are real gourmets.)同義詞: 美食愛好者參考: https://lihkg.com/thread/2093295/page/1

dead cow's one-sided neck

定義: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe someone who is so stubborn that their neck is like leaning towards one side. 用法: E.g. Listen to us for once! Don't be always so dead cow's one-sided neck la!同義詞: 死牛一邊頸

judgment

定義: Often associated with negative connotations, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to show their ability to form valuable opinions after thorough thought, like a lawyer in a court case. 用法: E.g. 第一次認識人唔好咁快pass judgment啦!(Don't pass judgment so quickly upon knowing a person for the first time!) E.g. 我希望你會接受我既judgment。(I hope you will accept my judgment.)同義詞: 判斷參考: https://lihkg.com/thread/1787326/page/1

take action

定義: A code-mixing term used by Hong Kong policemen when they want to take legal or enforcement action to deal with a situation. At other times, it can simply be used to describe an action that one must take in order to further one's progress. 用法: E.g. 如果比我地警方查到你犯法,我地會take action。(If our police force finds out that you have broken the law, we will take action.) E.g. 依加我地唔上唔落咁又唔敢再take action住。(Right now, our relationship is not getting anymore so I am afraid of taking any actions yet.)同義詞: 採取行動參考: https://lihkg.com/thread/1671360/page/1

all day breakfast

定義: A code-mixing phrase that upper class Hong Kongers use to refer to the breakfast set that is served all day long, but don't actually eat that often except during breakfast hours. 用法: E.g. 食all day breakfast? 唔好喇掛,就黎六點,食返晚餐好過啦。(Eat all day breakfast? I don't think so since it's about 6 o'clock. I think it's better to eat dinner.)同義詞: 全日早餐參考: https://www.hk01.com/教煮/93368/all-day-breakfast-麵包雞蛋炸薯花款多-一張圖鑒辨清楚

cut

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to hanging up the phone. 用法: E.g. 又cut我電話?咩事呀? E.g. 呢D sales再打黎cut佢線得架喇。參考: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644

Franchesca

定義: Originated from the Cantonese movie 'Night King' starring Dayo Wong, this is a code-mixing term used by native Hong Kong actress Kay Choi who played the role of a nightclub lady and used it as her name, which was somewhat translated from the place Kwai Fong in Hong Kong. 用法: E.g. 我叫Franchesca!今年19歲半,四捨五入都係 19 歲,嚟自香港葵芳。(I am Franchesca. I am 19 and a half years old, or 19 if rounded down. I come from Kwai Fong in Hong Kong.)同義詞: 葵芳參考: https://www.facebook.com/D100Radio/posts/我叫franchesca今年19歲半四捨五入都係-19-歲嚟自香港葵芳江少真人靚過上鏡新一季虎豹獵奇打響頭炮嘉賓就係電影夜王裏飾演葵芳而爆紅嘅演員-蔡蕙琪-ka/1565701778891323/

clarify

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to make something clear or to seek clarification from another person. 用法: E.g. 我想clarify一吓呢個task係做咩。(I want to clarify what is to be done in this task.) E.g. 我想clarify一吓,係唔係九點開會?(Just to clarify, are we having a meeting at 9 o'clock?)同義詞: 澄清; 釐清; 講清楚; 問清楚參考: https://hk.amazingtalker.com/questions/7500

workload

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an amount of work in a less quantifiable way, in order to sound less like they are complaining about how much work or burden they have. 用法: E.g. 仲有task要做?我最近已經多左workload。(There are still tasks to do? I already have more workload recently.)同義詞: 工作量參考: https://www.baby-kingdom.com/forum.php?mod=viewthread&tid=23644122

mo la la

定義: (textspeak) Transliterated from '無啦啦', this is a Kongish code-mixing term that is used as an adverb to describe something that happened suddenly and unexpectedly. 用法: E.g. Kui mo la la da ngo! Chi jor sin! (佢無啦啦打我!痴左線!)同義詞: 無啦啦
定義你的字詞 | 了解更多