10 個隨機詞彙,共 622 個結果
定義: Originated from the olden days where the upper class loved to wear old sheepskin of high quality, this is a Kongish code-mixing term used by Hong Kongers to describe someone who has low social status and tries to mimick the upper class by wearing cheap quality clothing that matches the appearance of expensive clothing. ie. The white colour and look of fresh carrot skin resembles the look of old sheepskin.
用法: E.g. You think you are so high class? What kind of fresh carrot skin are you?同義詞: 新鮮蘿蔔皮參考: https://voltra.academy/blog/canton2
定義: Pronounced as 'call-lee' with a rising tone on the second syllable, this code-mixing term is used by native Hong Kongers to refer to the English word 'qualification'. Often used together with the word 'show' to mean 'show off'.
用法: E.g. 你冇qualie就唔好係到扮哂野啦。
E.g. 你唔好係到掛住show qualie啦,兄弟。
E.g. 睇唔出你咁有qualie喎。
定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to soften the tone when requesting for something, especially when the speaker does not want to be rejected.
用法: E.g. 你:mind唔mind我跟返呢個客? 同事:唔mind。 (你:介唔介意我跟返呢個客? 同事:介意。)
E.g. 你:mind唔mind我坐喺到? 陌生人:唔mind。(你:介唔介意我坐喺到? 陌生人:介意。)
E.g. 你:mind唔mind等我一陣? 老細:唔mind。 (你:介唔介意等我一陣? 老細:介意。)
定義: Often pronounced as 'fat check', this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to verifying the validity and accuracy of something.
用法: E.g. 洗唔洗fact check一吓呢個人係真定係假?(Do we need to fact check this person to see if he is real or fake?)同義詞: 事實查核參考: https://medialiteracy.hk/不看你絕對後悔:fact-check背後的「真相」/
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term added to the end of verbs to express the meaning of completely or to a large extent. (晒 - saai3)
用法: E.g. Mm goi sai! (Thank you so much!) 唔該晒
E.g. Dor jeh sai! (Thank you very much!) 多謝晒
E.g. Jo sai! (Done everything!) 做晒
E.g. Sik sai! (Eaten everything!) 食晒
E.g. Mo sai! (No more left!) 冇晒同義詞: 晒參考: http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/1592/