定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 744 個結果

go scuba diving

定義: An Englishised code-mixing phrase that refers to someone who disappeared for a long time and no one knows where they went. 用法: E.g. I will be blacklisting this guy who promised to attend the conference but went scuba diving!同義詞: 潛水

explode rock

定義: Known as Kongish and sometimes used as 'to go rock blasting', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to going for a wee. (爆石) 用法: E.g. Please wait a moment. I need to go rock blasting!同義詞: 爆石

gchi

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term derived from '支持', meaning to support. 用法: E.g. 全靠大家GCHI,本會終於成功當選,今後仍然需要大家多多GCHI。同義詞: 支持參考: https://hkdic.my-helper.com/gchi/

kam

定義: Pronounced as the fifth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something or someone that is strange or embarrassing. 用法: E.g. 下次唔好入錯課室咁kam喇。 E.g. 佢份人真係好kam!參考: https://www.stheadline.com/culture/3230860/香港潮語2023香港40個最新潮語結集-壞過婉婷升級版係咩啱呀唔係附和你

mind

定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to soften the tone when requesting for something, especially when the speaker does not want to be rejected. 用法: E.g. 你:mind唔mind我跟返呢個客? 同事:唔mind。 (你:介唔介意我跟返呢個客? 同事:介意。) E.g. 你:mind唔mind我坐喺到? 陌生人:唔mind。(你:介唔介意我坐喺到? 陌生人:介意。) E.g. 你:mind唔mind等我一陣? 老細:唔mind。 (你:介唔介意等我一陣? 老細:介意。)

figure out

定義: This is a code-mixing phrase that Hong Kongers like to use instead of '諗到' in Cantonese. 用法: E.g. 我暫時仲未figure out到點樣solve個problem。參考: https://english.cool/code-switching/

number

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a telephone number. 用法: E.g. 香港人:可唔可以交換number呀?內地人:咩number呀?香港人:緊係電話number啦。參考: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s
定義: (idiom) Known as Kongish and derived from '五時花六時變‘, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is indecisive and prone to changing his or her plan all the time. 用法: E.g. 你唔係話過鍾意呢件衫咩?你真係five o'clock flower six o'clock change呀。(五時花六時變)同義詞: 五時花六時變參考: https://youtu.be/_3hhDIErE2g?si=SLsZUTCKhV5cfm8x

Cafe Pacific

定義: A code-mixing term used by Hong Kong aunties to refer to the Cathay Pacific airlines. However, it may have nothing to do with Cathay being a cafe. 用法: E.g. A: 你搭咩航空? B: Cafe Pacific囉。同義詞: 國泰參考: https://www.instagram.com/p/DRCavrZCNbZ/?igsh=MTNmNHJmNGtmOG4xZw== (使用手機版本)

open

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to being open-minded about sex, which is extremely appropriate to use to describe someone due to its hidden sexual connotations. 用法: E.g. 外表斯文,內裡open。(He/she is gentle on the outside, open on the inside.)同義詞: 豪放參考: https://www.facebook.com/100063467924977/posts/粵式市井順口溜-文-李系德以前看香港電視處境喜劇愛回家之開心速遞有一集談到不少古老當時興的粵式市井俗語因帶有壓韻也可歸類為順口溜這些隨口噏當秘笈的俏皮話雖然老土/1263445272447725/
定義你的字詞 | 了解更多