定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


166 results found

no show

定義: A noun phrase-looking code-mixing verb that native Hong Kongers use to refer to someone who did not turn up at an event or occasion. 用法: E.g. 大日子遲到同no show無分別 (On an important occasion, there is no difference between being late and not showing up.)同義詞: 冇到, 缺席參考: https://lihkg.com/thread/3844386/page/9

collect skin

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to tell somebody to shut the f**k up. It is used instead of the Cantonese equivalent '收皮' in order to tone down the directness of this very rude phrase. It originates from street vendors who used to pack their things up on wooden mats when police arrived back in those days of Hong Kong. 用法: E.g. 喂,講完未呀?Collect skin啦。E.g. 真係頂你唔順呀,快D collect skin啦。同義詞: 收皮參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagram.com/p/Cy8AD_WtaxO/ (使用手機版本)

add

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a more natural and effortless way to ask for another person's contact number to their mobile phone list. 用法: E.g. 我唔係識左你好耐,不過可唔可以add左你先呀?(I haven't known you for long, but may I add you first?) E.g. 其實ig D女狂add 人係為左咩?(Why on earth are the girls on Instagram adding people wildly?)同義詞: 加參考: https://lihkg.com/thread/2309015/page/1

lag

定義: Pronounced as 'lig', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to computer lag. 用法: E.g. 部機好似唔夠RAM,好lag機呀。

situationship

定義: A code-mixing term that Gen Z native Hong Kongers use to describe a romantic relationship where there are low levels of commitment except for sexual behaviour. 用法: E.g. A: 你同佢發展成點呀? B: 冇呀,只係situationship。(A: How is your relationship going? B: No, we are just a situationship.)同義詞: 狀態戀情參考: https://www.hk01.com/談情說性/377560/約會新詞-situationship-已經-沉船-但不能隨便跳船

skiiing / snowboarding

定義: A pair of code-mixing terms that native Hong Kongers like to use to refer to the sport of gliding over snow because it is simply way too tiring having to tell the other person which one you are talking about if you just say ‘滑雪‘ in Cantonese, which has a literal meaning of 'glide snow'. 用法: E.g. 我好鍾意滑雪。B:不過請問係skiing定係snowboarding? (A: I really like gliding snow. B: But do you mean skiing or snowboarding?)同義詞: 滑雪參考: https://www.baby-kingdom.com/forum.php?mod=viewthread&tid=12744670

flirt

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers often use to refer to chatting up or teasing someone in a playful manner, in order to show that you are interested in them romantically. Sometimes, it can be used interchangebly with '溝' in Cantonese, even though by definition it should be considered a technique rather than pursuing someone seriously. 用法: E.g. 條仔想flirt我,但係我冇理佢。(The guy wanted to flirt with me, but I did not pay him attention.) E.g. A: 唔好成日掛住溝女啦。B: Flirt吓姐,唔係溝。(A: Stop picking up girls all the time. B: Just flirting, not really pursuing.)同義詞: 打情罵俏參考: https://www.threads.com/@tlyice._.1003/post/DH3K3QMz8_0?xmt=AQF0IPXN1NG4bUNCpCoEWK9j1nBrmidnUCWWQbO5UkWBZorXUuAW_rk2rnqngc_G0_Uo5TM&slof=1

individual

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe people who are really just minding their own business but not necessarily alone or single. 用法: E.g. 呢間bar啲人點呀?係唔係個個都好individual咁樣呀? (How are the people in this bar? Are they all really just minding their own business?)同義詞: 單獨參考: https://www.threads.com/@matthew_lam1116/post/DAcSyqdScem?hl=zh-hk

join

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers often use to refer to the act of becoming a part of a group or party, but sometimes without the responsibility or effort of attending or participating. 用法: E.g. A: 今晚join唔join個after party? B: Join左喇,不過懶得去囉。(Will you join the after party tonight? B: I have joined already, but I'm too lazy to go.)同義詞: 加入,參加參考: https://www.threads.com/@harpymill/post/DT0laZJDJNR/video-唔好意思係咪太遲join個party尋秦記-豎琴-harp-香港

So far

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the time period up to now without sounding so formal and elegant in social situations. 用法: E.g. So far我覺得呢間餐廳幾好食, 但係service有D差囉。(So far I think the food in this restaurant is quite good, but the service is a little bad.)同義詞: 目前為止, 至今參考: https://lihkg.com/thread/3926896/page/1
定義你的字詞 | 了解更多