定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


701 results found

awesome

定義: An overused code-mixing term by real ABC's in Hong Kong when they want to give praise or compliment to something, just like the word '正' in Cantonese but stronger. 用法: E.g. 哇,今次個concert真係awesome! E.g. Woah! Awesome!

Missy

定義: A code-mixing term meaning female teacher. 用法: Eg. Missy, 請問功課幾時交? Eg. 仔仔,有d咩唔識記住問missy呀。

Last day

定義: This is a code-mixing phrase commonly used to replace最後一日 when the last day of activity is reached. 用法: E.g. 今日係唔係last day?

tissue

定義: Pronounced as 'tee-suu', this is a code-mixing term that Hong Kongers have grown up with and got used to instead of the equivalent term in Cantonese. 用法: E.g. 請問有冇tissue呀?。E.g. 唔該比張tissue黎呀,唔該。

proposal

定義: A code-mixing term that is often used in the workplace environment of Hong Kong to refer to a proposal document. 用法: E.g. 老細叫你打嗰份proposal打完未呀?E.g. 今次份proposal太短喇,又唔夠detail。再打過啦。

mix

定義: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent. 用法: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!

sorry

定義: A more effortless way of apologising to someone without sounding so formal and serious. Sometimes, it is pronounced as 'sor-li'. 用法: E.g. Sorry呀,踩親你。 E.g. Sorry呀,我遲到左。 E.g.你:對唔住!係我抵死,係我唔岩!朋友:唔洗咁隆重。你:SORRY囉。參考: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

close

定義: A more suitable way to describe how close a relationship is than the word ‘親密’ (intimate). 用法: E.g. 你同你個friend close唔close架?E.g. 你有幾多個close friend?

Lunch

定義: A fashionable way of referring to lunch in Cantonese. 用法: Eg. 喂,不如一齊食lunch呀?Eg. 放lunch想食D咩呀?參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

Come on

定義: A tag switching phrase overused by Fake ABCs to create a western appeal. 用法: Eg. Come on baby! 聽日同我出街啦!參考: https://www.ctgoodjobs.hk/article/中英夾雜-同事經常扮abc-文法錯漏百出-打工仔-唔識就講返中文啦/1342-29015
定義你的字詞 | 了解更多