706 results found
定義: A shortened code-mixing term meaning 'compromise'.
用法: E.g. 香港人:我地雙方要com吓先得,OK?內地人:說什麼?香港人:COMPROMISE。
E.g. 你:我知道我地好多野都唔係好夾,不過我地com吓咪得囉。朋友:我com你老X!
定義: A term that seems to originate from the English culture and can hardly be replaced by the Cantonese equivalent term '常識'.
用法: E.g. 喂,你咁快就落搭,有冇common sense架?
E.g. 一睇就知係搵笨啦,你有冇common sense架?
E.g. 你好似有常識,不過冇common sense。參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to whether people are on the same page of a situation or task.
用法: E.g. 我覺得我地唔係好sync。可唔可以catch up一吓我地做既野?同義詞: 同步參考: https://www.cw.com.tw/article/5114233
定義: A code-mixing term often used by overseas educated Hong Kongers to refer to the day that work must be handed in and finalised.
用法: E.g. 老闆:下次知道要搞咁耐就早D返公司喇。 下屬:你話有野要交比個客睇,但係冇話過係deadline喎。
E.g. 老闆:今日係deadline,做唔完野要OT。 下屬:D野一早就做哂喇。
定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to refer to talking to someone in order to know what they have been doing.
用法: E.g. 我地幾時會再catch up吓?好耐冇見喇。同義詞: 趕上進度
定義: Originated from '甩P' in Cantonese, this is a Kongish code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to losing one's probationary driving licence period in order to obtain a full driving licence.
用法: E.g. 在香港新領取車牌後,需在汽車展示「P」字,司機擁有1年駕駛經驗方可獲正式駕駛執照,即俗稱「甩P」。(After receiving a new car licence in Hong Kong, the "P" sign is required to be displayed on a person's car. Drivers need to have one year of driving experience before they can obtain a full driving licence, commonly known as "lose P".)同義詞: 甩P參考: https://www.instagram.com/p/DQ6XwbejWAe/ (使用手機版本)