定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


106 results found

office

定義: A code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '辦公室'. 用法: E.g. 聽日返office定係work from home呀?參考: https://www.youtube.com/watch?v=uxrKXQowtvk

small potato

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers who want to sound humble yet not so insignificant when they are being asked what position they work in a company. 用法: E.g. A: 哇!你間公司好出名喎。 B: 係呀,不過我只係small potato。(A: Wow! Your company is very famous. B: Yes, but I am just a small potato.)同義詞: 小角色參考: https://lihkg.com/thread/4063839/page/1

dank you

定義: Originated from 'thank you' and often pronounced as '釘橋' meaning nail bridge in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express their gratitude towards someone. 用法: E.g. Dank you哂你幫我手呀。不如我今日請你食lunch好嗎?(Thank you for helping me out. What about I treat you lunch today?)同義詞: thank you, 釘橋參考: https://www.instagram.com/p/DLR0QEuMT7j/ (使用手機版本)

Out bud

定義: A code-mixing term that refers to ‘out of budget’, which is used by working class Hong Kongers in business meetings. 用法: 做project management只睇兩樣。第一就係有冇outside個scope,第二就係有冇out bud。

engineer

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to a programmer or developer especially if they are one themselves because it makes them sound like a profession. 用法: E.g. A: 你做咩IT行業? 寫program嗰D? B: 唔係。我係engineer。(What kind of IT industry are you from? Are you a programmer? B: No, I am an engineer.)同義詞: 工程師參考: https://tecky.io/zh_Hant/blog/Programmer-分多少種-2022-23/

go through

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to examining something in detail. 用法: E.g. 老闆:開會時記住同大家go through一下今個week既items。參考: https://www.story001.com/post-196.html

copy

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document. 用法: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。同義詞: 副本

somehow

定義: A way to avoid losing face or embarassment when you do not know how to answer the boss's question. However, it can be considered unprofessional if used too much at a workplace. 用法: E.g. 你:我搵過好多次,但係somehow條數搵唔到。老細:哦,係呀?(你:我搵過好多次,但係唔知點解條數搵唔到。老細:咁實有原因架喎?) E.g. 你:個printer somehow壞左呀。老細:哦。(你:個printer唔知點解壞左呀。老細:我唔想聽到唔知點解!)

one man band

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a job position that covers almost all the duties that an entire department has. 用法: E.g. 我份工係one man band,所以都幾忙架。參考: https://en.wiktionary.org/wiki/一腳踢

scare die me

定義: A Kongish code-mixing phrase that working class Hong Kongers use when they are scared and freaked out by something. 用法: E.g. Scare die me! You are so early in office today?!同義詞: 嚇死我參考: https://graduate.ctgoodjobs.hk/article/20239/2025職場英語-別再說-LIST-OUT-10大常見港式英語錯誤-外國人都聽唔明-4個戒掉港式英語必學的商業用語及常用英式廣東話一覽
定義你的字詞 | 了解更多