定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


101 results found

sophisticated

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers when they want to avoid describing a problem as complicated because they have the intelligence to solve it. At other times, there is just not a word that covers all the meanings of intelligent, complicated and even elegant sometimes. 用法: E.g. 呢個問題唔係復雜,只係太過sophisticated。如果你識將個問題分拆,你就會解答得到。 (This problem is not complicated, but just too sophisticated. If you know how to break down the problem, you will be able to solve it.)同義詞: 複習參考: https://www.facebook.com/okiokifamily/posts/有人在影片留言反映-為什麼我們有時會中英夾雜-我們一早有注意到這個問題問所以上字幕的時候全部改成為中文只有極少數情況例外例如英文字-sophisticated-/1187675216048224/

build chicken shed

定義: A Kongish code-mixing phrase that working class Hong Kongers use to describe a business structure that scams people and is prone to collapse or failure, as 'chicken' (雞) in Cantonese can also be used to describe something cheap or weak. 用法: E.g. This company has people coming to work and leaving the job all the time! Such build chicken shed!同義詞: 搭雞棚參考: https://ukdodgy.com/2024/04/06/scam

rat race

定義: Derived from the Chinese term '內卷' and often translated as 'involution', this is an Englishised code-mixing term that describes an economic situation where excessive competition does not lead to development and innovation. This may lead to people feeling stressed, anxious, and trapped, as the two characters mean 'inside rolling'. 用法: E.g. I'm stuck in the rat race! I'm so tired of competing with everyone just to climb the career ladder!同義詞: 內卷參考: https://www.youtube.com/watch?v=HjTg1G8rpVc

polly shum

定義: Transliterated from '玻璃心' meaning 'heart made of glass', this is a code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to refer to someone who can be easily hurt and broken, just like as fragile as glass. 用法: E.g. He is very manly but he is actually a polly shum when it comes to love.同義詞: 玻璃心參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now

siu4

定義: Derived from ‘笑死’ (laugh die), this is a Kongish code-mixing term used by native Hong Kongers on the internet when they want to laugh out loud, just like LOL in English. 用法: E.g. This comedy movie was so funny! Siu4!參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-internet-and-texting-slang-to-use-right-now

big ear hole

定義: Derived from '大耳窿' with '窿' sounds like 'loan' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to a person or company that offers loans at extremely high interest rates. 用法: E.g. Don't borrow money from this company. It is a big ear hole!同義詞: 大耳窿
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not show gratitude to those who helped him/her after a goal is reached. 用法: E.g. I have helped you reach your goal and you complete forget about me? So does that mean you finished the ritual and ditch the monk?同義詞: 打完齋唔要和尚參考: https://shyyp.net/hant/phrase/打完齋唔要和尚

winter melon tofu

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe any unfortunate event such as an accident. 用法: E.g. If I have any winter melon tofu, I will sue your company!!!同義詞: 冬瓜豆腐參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/39119/

ging

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term often used by the younger generation to describe something or someone as very skillful or powerful. (勁) 用法: E.g. You won the competition?! Ho ging ah! (Very outstanding) E.g. You are so ging at basketball! (Very skillful) E.g. This computer is so ging! (Very powerful)同義詞: 勁參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

pineapple chicken

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who likes leeching off others. (菠羅雞 - bo1 lo4 gai1) 用法: E.g. That girl is such a pineapple chicken! She just comes every time for the benefits and does not share or contribute.同義詞: 菠羅雞參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/60017/
定義你的字詞 | 了解更多