定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


735 results found

flower bridge corn taxi

定義: (vulgar, offensive) An Englishised code-mixing term that westernised Hong Kongers love to get their Asian parents to say in order to show others it is amusing. However, some Hong Kongers may not find it is that funny because the pronunciation of the Cantonese equivalent words '花橋粟米的士' only roughly resembles 'f*** you suck my d*ck', which means it is kind of a broken joke. 用法: E.g. Mommy, point to the camera and say 'flower bridge corn taxi'!同義詞: 花橋粟米的士參考: https://www.instagram.com/reels/DQ214-EgFps/ (使用手機版本)

sldpk

定義: (textspeak, vulgar) A code-mixing term used by Gen Z native Hong Kongers when they laugh so f***ing hard that they could literally or figuratively trip and fall on the street. Sometimes, the acronym be translated into different versions in order to act like euphemism for a swear word phrase. 用法: E.g. sldpk (少年的拼勁) (Hong Kong artist Lam Ka-hin used “sldpk” in a post on his social media, justifying his usage with a Cantonese word pun to refer to the swear word phrase indirectly.)同義詞: 笑撚到仆街; 少年的拼勁; 成龍打保錡參考: https://tyr-jour.hkbu.edu.hk/2024/12/15/canto-slang-connects-gen-zers-in-hong-kong/

put away your phone

定義: A code-mixing phrase used by a Jayden Mami to order their children to put away their phones authoritatively. 用法: E.g. Jayden,媽咪 told you 㗎,講咗唔好睇咁耐 phone 呀,你對 eye 會好 tired 㗎!快啲 put away your phone,過嚟 finish 咗你份 homework 佢!(Jayden, Mami told you not to look at your phone for too long, or else your eyes will be very tired! Put away your phone quickly and come here to finish your homework!)同義詞: 收埋你個電話參考: https://www.instagram.com/p/DXEBuVCDlpu/ (使用手機版本)

proud of

定義: A code-mixing term used by a Jayden Mami to express admiration and honour towards a child without sounding too arrogant, self-important or dramatic as the Cantonese equivalent terms denote. 用法: E.g. Jayden呀,你今次考試一百分呀?Mami好proud of你呀。(Jayden, you got 100 marks in this exam? Mami is so proud of you!)同義詞: 驕傲;以你為榮;自豪參考: https://chinese.stackexchange.com/questions/32423/does-the-usage-of-the-word-proud-骄傲-自豪-or-而荣-in-chinese-differ-from-that-i

say thank you

定義: A code-mixing phrase that a Jayden Mami likes to repeatedly use to order their children to show gratitude to someone. 用法: E.g. Katherine, 人地比野你, 你要講 thank you, 你要say thank you, 快D say thank you. (Katherine, when people give you something, you need to say thank you, you have to say thank you. Say thank you quickly!)同義詞: 講多謝參考: https://www.instagram.com/p/DVAkhPqj83Z/ (使用手機版本)

play study watch

定義: A set of code-mixing verbs that a Jayden Mami likes to forcefully use to educate their children on how to spend their time wisely on leisure and work. 用法: E.g. Jayden呀,Mami told you 唔好成日掛住play,要study多啲,同埋do完哂啲homework先watch TV啦!(Jayden, Mami told you not to always play, you need to study more, and you should finish your homework before you watch TV!)同義詞: 玩; 讀書; 睇參考: https://www.instagram.com/reels/DXDXFJxzrUw/ (使用手機版本)

angry

定義: A code-mixing term used by a "Jayden Mami" to describe a state of emotional stress due to a child misbehaving, even though it sounds less serious and less hinting of being upset or furious compared to the Cantonese equivalent terms. 用法: E.g. Jayden,你唔勤力啲swim,媽咪同爸B會angry㗎!(Jayden, if you don't work harder on swimmig, Mami and Daddy will be angry!)同義詞: 嬲; 激氣; 憤怒; 生氣參考: https://eastweek.stheadline.com/pets/18474/Jayden媽咪是誰社交網絡爆紅兼殺入毛孩界

shocked

定義: A code-mixing term that a "Jayden Mami" likes to use to express unpleasant surprise while softening the tone in order to make sure the child isn't scared by the mother's emotional state. 用法: E.g. Jayden, 你喺邊到學人dye埋D hair架? Mami好shocked呀。(Jayden, who did you learn dying your hair from? Mami is so shocked.)同義詞: 驚訝; 震驚參考: https://www.instagram.com/reels/DXBG2f3kq7D/ (使用手機版本)

hygiene

定義: A code-mixing term that a "Jayden Mami" likes to use to refer more specifically to a person's habit in keeping clean, rather than the broader sense of cleanliness and sanitary conditions that the Cantonese equivalent term "衛生" denotes. 用法: E.g. Jayden,你攞人啲嘢食之前有冇做好hygiene呀?(Jayden, did you have good hygiene before grabbing somebody else's food?)同義詞: 衛生參考: https://topick.hket.com/article/4112744/Jayden之亂|KOL拍片諷刺「Jayden媽」偽ABC育兒法%E3%80%80揭爆紅現象時間線-港媽式教仔金句

car

定義: A code-mixing term used by Hong Kong actor 楊偉倫 to express his breadth of knowledge when the club is facing crisis in the movie of Night King. 用法: E.g. 「我土地,學富五car,如果他朝有一日,你真的開鴨店的話,我赴湯蹈fire,做你頭牌!」(I'm Land, learned and knowledgeable like five cars. If one day you really open a male escort club, I'll brave any danger, go all out, and be your top male escort!)同義詞: 學富五車參考: https://en.wiktionary.org/wiki/學富五車
定義你的字詞 | 了解更多