620 results found
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly.
用法: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。參考: https://www.story001.com/post-196.html
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to changing something in order to improve or make it new again, such as a website.
用法: E.g. 個website做revamp要幾耐?同義詞: 翻新
定義: A useful alternative if your boss is tired of hearing the word 'somehow' when you want to avoid saying 'I don't know' to a question.
用法: E.g. For some reason個file corrupt左。
E.g. For some reason個printer壞左。
E.g. For some reason今次個客唔搵我地。
定義: A code-mixing term that is used when you really care not to offend someone.
用法: E.g. Frankly speaking呢,我覺得你唔夠quali囉。
E.g. Frankly speaking呢,我對你既印象麻麻地囉。
E.g. Frankly speaking呢,我覺得你好扮野囉。
定義: A code-mixing term that local Hong Kongers in IT sectors like to use to refer to a pointer to a snapshot of changes in a code repository.
用法: E.g. 你兒家喺main branch, 咁你要checkout返個develop branch先可以開始做野。同義詞: 分支,開發線參考: https://git-scm.com/book/zh/v2/Git-分支-分支简介
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to tell someone not to worry about something anymore, even though it may not sound polite to English speakers.
用法: E.g. Never mind啦。我地下次再約。
E.g. Never mind啦。我自己搞得掂。