10 random words out of 744 results
Definition: (textspeak) Transliterated from ‘緊‘, this is a Kongish code-mixing term that is added to the end of verbs to denote the sense of ongoing, just like the ‘ing’ in English as in ‘doing’.
Usage: E.g. Nei jo gun d meh ar? (你做緊d咩呀?)
E.g. Ngo sik gun farn ah. (我食緊飯呀)Synonym: 緊Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly.
Usage: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。Reference: https://www.story001.com/post-196.html
Definition: Known as Kongish and derived from '柒頭' in Cantonese, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe or scold someone who is stupid and brainless like a dickhead. (龜頭)
Usage: E.g. You seven head go and collect skin! (你個柒頭去收皮啦!)Synonym: 柒頭Reference: https://www.topprint2000.com/online-shop/product/1131018/
Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers when they celebrate an occasion with a drink, such as beer, wine or soft drinks.
Usage: E.g. 大家一齊飲杯啦!Cheers! (Let's make a toast. Cheers!)Synonym: 乾杯, 飲杯, 飲勝Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/飲杯
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the initial stage in a process, such as an interview. At other times, it is also used for the describing the first in a set of social events, such as drinks and dinner.
Usage: E.g. First round既interview會幾簡單。Second round先會問你深入D既問題。(The first round interview will be very simple. The second round will be more in-depth.)
E.g. 我今晚唔join first round喇。Second round先再join你地。(I am not going to join first round tonight. But I will join the second round.)Synonym: 第一輪Reference: https://www.threads.com/@hkcareerstory/post/C97oprFSuDw
Definition: Usually placed at the start of a clause or sentence, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to replace the phrase '無論如何', meaning 'no matter what' in Cantonese.
Usage: E.g. 我知你好忙,但anyhow,你一定要幫我。Synonym: 點都好
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to working overtime. Sometimes, it is used as '冬OT' (winter OT), which means 'don't OT'.
Usage: E.g. A:死喇,咁多野做。唔知今晚要OT到幾時呢?B:冬OT!Synonym: 加班Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: Often used as '嘥gas', this is a code-mixing term that is used by native Hong Kongers to refer to wasting one's efforts.
Usage: E.g. 你唔洗嘥gas,佢唔會聽你講。Synonym: 嘥gas,白費功夫Reference: https://www.youtube.com/watch?v=TW0x5-SyI4o