Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 822 results

group

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a relatively small number of people or things being put together but probably not big enough to be an organisation or entity. Usage: E.g. 我地間公司係一個group,不如加入我地既whatsapp group再傾吓我地可以點合作?(Our company is a group. What about joining our Whatsapp group so we can talk about how we can work together?)Synonym: 組, 組織, 集團Reference: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/23487/職場熱話-被迫加入廿個公司group-員工-不停彈訊息-連apple-watch都壞埋

miss

Definition: A code-mixing term that Hong Kong girls love to use to ask their boyfriends whether they feel sad or regret about not having their presence at times, as ‘掛住‘ in Cantonese could just be merely thinking about someone without such emotions, which is not enough to satisfy a Hong Kong girl’s demands. Usage: E.g. 呢幾日我地冇見。有冇miss我呀? (We have not seen each other these several days. Do you miss me?)Synonym: 掛住, 想念Reference: https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=17173491

Never mind

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to tell someone not to worry about something anymore, even though it may not sound polite to English speakers. Usage: E.g. Never mind啦。我地下次再約。 E.g. Never mind啦。我自己搞得掂。

weekend

Definition: A more modern and happy-sounding code-mixing term used by native Hong Kongers use to refer to period at the end of a week where they like to enjoy it like a real holiday. Usage: E.g. 你哋會唔會weekend 兩日一夜去日本?(Would you go to Japan for two days and one night on the weekend?)Synonym: 週末Reference: https://lihkg.com/thread/3815081/page/1
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to express disbelief at someone in fulfilling a promise. (比個官你做) Usage: E.g. You say you will return your money by tomorrow? I let you be the government official!Synonym: 比個官你做

I / E

Definition: With 'I' for introvert and 'E' for extrovert, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers who are very knowledgeable or obsessed about the MIBT (Myerrs Briggs type indicator) or the 16 personalities test. Usage: E.g. A: 你係I人定E人?B: 我唔係好知,有可能係雙面E人。(A: Are you an introvert or extrovert? B: I don't know. Maybe I am a two-faced extrovert.)Synonym: Introvert, extrovertReference: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/37733/mbti-i人同e人區別-10種情境解析-一秒分辨你係-i人定e人

mm ho yi si

Definition: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use when they want to apologise politely for something. Usage: E.g. *Holding up a queue* Mm ho yi si. E.g. *Butts into a conversation* Mm ho yi si. Where is the MTR?Synonym: 唔好意思Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

send

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to sending things over the internet. ('發送') Usage: E.g. 你可唔可以send張相比我呀?Synonym: 發送
Definition: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe that something must be done no matter how worse the situation is. Usage: E.g. I don't care three seven twenty one. This project must proceed!Synonym: 唔理三七廿一Reference: https://www.ourchinastory.com/zh/5530/何謂「唔理三七廿一」?%C2%A0

chi ma gun

Definition: Known as Kongish and a much stronger version of 'chi sin' (痴線), this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers describe someone who is crazy, or a situation that is outrageous or unbelievable. (黐孖筋 - ci1 maa1 gan1) Literal meaning: To have your twin wires sticking together, causing short circuit in the brain. Usage: E.g. Why did you scold me?! Are you chi ma gun??!! E.g. Chi ma gun! Don't dare to drive after drinking alchohol again!!Synonym: 黐孖筋
Define Your Term | Learn More