Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 744 results

situationship

Definition: A code-mixing term that Gen Z native Hong Kongers use to describe a romantic relationship where there are low levels of commitment except for sexual behaviour. Usage: E.g. A: 你同佢發展成點呀? B: 冇呀,只係situationship。(A: How is your relationship going? B: No, we are just a situationship.)Synonym: 狀態戀情Reference: https://www.hk01.com/談情說性/377560/約會新詞-situationship-已經-沉船-但不能隨便跳船

See you tomorrow

Definition: It's slang for when a person eats something and it's unsuccessfully digested. Resulting in the food being pooped out the next day still intact. Usage: I'll pass on corn or string mushrooms guys. I don't want a "see you tomorrow" situation happening tomorrow morning

local

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers in the IT sector like to use to refer to the local environment of a computer. Usage: E.g. 你要喺local試吓run個program,然後再upload上去個server到試。Synonym: 本地

proud of

Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they want to show how pleased they are towards someone’s achievements, but want to sound less show-off or exaggerated about their feeling. Usage: E.g. 你考試咁高分,我好proud of你呀。(You scored so high in the exam. I am so proud of you.)Synonym: 驕傲,自豪Reference: https://www.threads.com/@grace_interest_english/post/DDthgzMyHsU

flower bridge corn taxi

Definition: (vulgar, offensive) An Englishised code-mixing term that westernised Hong Kongers love to get their Asian parents to say in order to show others it is amusing. However, some Hong Kongers may not find it is that funny because the pronunciation of the Cantonese equivalent words '花橋粟米的士' only roughly resembles 'f*** you suck my d*ck', which means it is kind of a broken joke. Usage: E.g. Mommy, point to the camera and say 'flower bridge corn taxi'!Synonym: 花橋粟米的士Reference: https://www.instagram.com/reels/DQ214-EgFps/ (use mobile version)

arts

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the DIY handicrafts that can be easily made by anyone, even though such crafts do require creativity to be unique enough like the fine arts sometimes. Usage: E.g. A: 請問你地啲手工藝係咪真係幫到人舒緩壓力?你地係咪讀心理學架?B: 吓?我都想。其實我地都係偏向arts架。(A: May I ask whether your handicrafts really help people to relieve their stress? Do you study psychology? B: What? I wish I do. Actually, we lean more towards the arts.)Synonym: 美術, 勞作

job

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to an employment position. (工作) Usage: E.g. A:搵到job未呀? B:搵緊喇。\nE.g. A:近排有接job嗎? B:好似好多人搶job。Synonym: 工作Reference: https://freehunter.hk/news/freelancer搵job三大必睇重點

group

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a relatively small number of people or things being put together but probably not big enough to be an organisation or entity. Usage: E.g. 我地間公司係一個group,不如加入我地既whatsapp group再傾吓我地可以點合作?(Our company is a group. What about joining our Whatsapp group so we can talk about how we can work together?)Synonym: 組, 組織, 集團Reference: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/23487/職場熱話-被迫加入廿個公司group-員工-不停彈訊息-連apple-watch都壞埋

you know

Definition: A tag-switching phrase overused by Fake ABC's in Hong Kong to create a western appeal. Usage: E.g. You know, 我成日去做gym緊係fit啦, you know。 E.g. 我係上等人咁緊係成日夾雜英文啦, you know?Reference: https://travel.ulifestyle.com.hk/news/detail/12179/明明無r音都要捲舌-5大令人頂唔順的偽abc特徵/1

type

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers often use when they want to tell someone politely that they are not the sort of person they want to be with or attracted to. Usage: E.g. 唔好意思,你唔係我個type。(Sorry, but you are not the type of person I want to be with.)Synonym: 種類Reference: https://www.dcard.tw/f/hkmacdaily/p/239885576/b/4-1
Define Your Term | Learn More